ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: ProZ.com Staff
Poll: Which is the most frequent reason why you turn down a job?

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:17
Member
English to Spanish
+ ...
Low rates Jan 18

Low rates area red light in my case to start a relationship with a potential client.

Direct link Reply with quote
 

Rebecca Garber  Identity Verified
United States
Local time: 18:17
Member (2005)
German to English
+ ...
Writeaway is correct Jan 18

I reject jobs that are outside of my field.

I get lumped in with the legal translators because I translate patents. One of my agencies is very large, and they get new PMs all the time. And I get to educate all of them that yes, I translate technical patents, and no, they really, really don't want me translating a legal document for them.
The PMs who have been with the agency for a while, though, they are wonderful to work with as they find me lovely technical jobs.

I also get asked to translate medical docs because I have Latin. Again, you really, really don't want me applying my Virgil and Terence to your medical problem. It's just not a good match.


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 00:17
Member
Italian to English
Outside my field Jan 18

Generally, if I turn down a job it's because it's outside my field. In that case, I try to suggest other translators who are more suited. My main concern is to solve the client's problem.

The second most common reason is that the deadline is too short. Established customers can usually get away with it but I'm not going to take on a rush job from a client I don't know and who may turn out to be a slow payer (par for the course in Italy, I'm afraid, although there are many exceptions).


Direct link Reply with quote
 

Tina Vonhof  Identity Verified
Canada
Local time: 16:17
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Other Jan 18

All of the above plus:
not my field
too tight deadline
mass e-mail


Direct link Reply with quote
 

Marlene Blanshay  Identity Verified
Canada
Local time: 18:17
Member (2009)
French to English
+ ...
overloaded Jan 19

and can't take on any more jobs without risking quality.
Others include: subject matter that I don't know or have done but don't like; ridiculously low rates; previous bad experience with client, unreasonable deadline (i.e. getting same day rush job for a european client).
Most of the jobs I decline are from recurring clients, so they know my rates.


Direct link Reply with quote
 

Peter Craggs  Identity Verified
Germany
Local time: 00:17
Member (2008)
German to English
Low rates Jan 19

The most frequent reason I decline a translation job is price. But don't blame the translation agencies as they probably only got the job themselves because of the price.

Everone who orders translation work must be aware of the Common Law of Business Balance, usually attributed to John Ruskin (1819 - 1900) - it is quoted often enough.
See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Law_of_Business_Balance


Direct link Reply with quote
 

Bin Tiede  Identity Verified
Germany
Local time: 00:17
Member (2008)
German to Chinese
+ ...
I agree Jan 19


Peter Craggs wrote:

The most frequent reason I decline a translation job is price. But don't blame the translation agencies as they probably only got the job themselves because of the price.

Neither do I. The employees of an agency normally have a certain profit margin to meet, which is made by the boss. It's not their fault, that the agency pays the translator peanuts.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Kopnitsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Which is the most frequent reason why you turn down a job?






SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »