Mobile menu

Poll: Do/would you deliver translation memories to your clients along with your translations?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 22:31
SITE STAFF
Oct 11, 2005

This forum topic is for the discussion of the poll question "Do/would you deliver translation memories to your clients along with your translations?".

This poll was originally submitted by Mariana Moreira

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 
xxxBrandis
Local time: 07:31
English to German
+ ...
if requested before beginning with the project Oct 11, 2005

yes, I generate a separate TM and deliver, because it wouldn´t be otherwise possible to send my full master TM, into which all the new terms automatically flow, it is better to have this information prior to beginning. Best Brandis

Direct link Reply with quote
 

Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 23:31
Member (2003)
English to Italian
+ ...
you can always create a separate memory after the fact Oct 12, 2005

Brandis wrote:

it is better to have this information prior to beginning. Best Brandis


True, but you can always create a TM afterwards: just create a new empty memory and use it to clean the bilingual files for the project: the new memory will thus contain only the segments translated for the project.


Direct link Reply with quote
 

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 06:31
Member (2004)
English to Portuguese
+ ...
Unclean files Oct 12, 2005

It's true, I wouldn't mind delivering it, but agreed beforehand. However I am more often asked to deliver the files "unclean". Does it happen to you also?

Mariana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Do/would you deliver translation memories to your clients along with your translations?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs