Pages in topic: < [1 2] | Poll: Does the content of the translations change you in any way? Thread poster: ProZ.com Staff
| Parsnips + furocoumarins | Dec 11, 2006 |
I recently translated a scientific article dealing with the toxicity of furocoumarins and their occurrence in foodstuffs. As a result, I have struck parsnips off my shopping list - unless they have been freshly harvested. They used to be one of my favourite vegetables | | |
I normally translate things whose subject I know, or things that I like and feel comfortable/agree with, so no big surprises there. But sometimes I translate things that have other points of view and make me think about them, or things that are so interesting that I want to keep reading after my translation so I end reading further on Internet. Actually, I believe I always learn something when translating.
[Edited at 2006-12-11 20:00] | | | Terry Gilman Germany Local time: 16:56 Member (2003) German to English + ... Getting paid for learning something new everyday | Dec 11, 2006 |
Perhaps "learning" is too trivial for changing or just a "small change," but this aspect of the appeal of translating struck a chord with me several months ago in a related poll or thread. Even if the material doesn't change daily, there's always a new concept or point of view. | | | Textklick Local time: 15:56 German to English + ... In memoriam All the time. | Dec 12, 2006 |
Do we stop evolving? To quote myself from: http://www.proz.com/topic/60644?start=45&float= "I am inquisitive - a nosey bastard - and I think you have to be. Here I have the fascination of the research, the joy of deep concentration and the fact that I am constantly learning new facts from projects (arcane or obscure though this information may sometimes be)." ... See more Do we stop evolving? To quote myself from: http://www.proz.com/topic/60644?start=45&float= "I am inquisitive - a nosey bastard - and I think you have to be. Here I have the fascination of the research, the joy of deep concentration and the fact that I am constantly learning new facts from projects (arcane or obscure though this information may sometimes be)." The techie stuff sometimes teaches me about what's new. The commercial stuff does the same and sometimes makes me laugh when I see what some people are planning in their sweet little way (along the lines of: "...and you think that is really going to work, Buster? Well - maybe you are right - I'll tell your story for you"). The lyrical stuff turns me on. You know what I mean - words that almost make you moist-eyed? A constant change, as Terry suggests. Food for the grey matter, and that is why I love it. I'm glad I don't end up with stuff that is really sad. Ask to see the files first, perchance? Chris ▲ Collapse | |
|
|
Pundora India Local time: 20:26 English to Hindi + ...
I learn a lot from the medical and health related contents that I translate. And, if there is a permanent change in habits after learning from translations, it can be called a change. For example, I used to suffer from lower back pain frequently and it lasted for days. But after I made it a point to use a support for my lower back(where already not provided in the design of the chair), the pain disappeared completely!! And, I learned it from a piece of my translations. I also try my best to inc... See more I learn a lot from the medical and health related contents that I translate. And, if there is a permanent change in habits after learning from translations, it can be called a change. For example, I used to suffer from lower back pain frequently and it lasted for days. But after I made it a point to use a support for my lower back(where already not provided in the design of the chair), the pain disappeared completely!! And, I learned it from a piece of my translations. I also try my best to include fibre foods in my diet now, daily 2-3 servings, as I come across this advice again and again during my translations. There is no doubt translators are the first ones to access some of the best documents prepared by best professionals. Little wonder, if there is learning and change involved. Regards, Pundora ▲ Collapse | | | Translating about paper changed my views on forestry | Dec 12, 2006 |
The biggest truth in my case is that, the more I translate, the more I see that I know nothing and that I will hardly be able to gather a tiny fraction of the specialised knowledge available in today's world. This has made me very careful indeed about terminology and forces me to research and be inquisitive every day! A particular change came when translating large quantities of documents about paper and pulp manufacturing changed my views about forestry and made me a firm advocate ... See more The biggest truth in my case is that, the more I translate, the more I see that I know nothing and that I will hardly be able to gather a tiny fraction of the specialised knowledge available in today's world. This has made me very careful indeed about terminology and forces me to research and be inquisitive every day! A particular change came when translating large quantities of documents about paper and pulp manufacturing changed my views about forestry and made me a firm advocate of plantations and pulp manufacturing. The only way we're gonna compensate and fix the CO2 we produce!! ▲ Collapse | | | I want a test drive!! | Dec 12, 2006 |
have a bathroom full of olive oil products LOL! Every now and then I translate some fancy advertising texts about cars by a leading Japanese manufacturer. I keep asking my customer to send me the vehicles for a test drive before we engage the translation. They keep refusing, which is very discouraging! They always say that I will manage without the test drive... Isn't that mean?? | | | That's a wonderful question! | Dec 13, 2006 |
I believe that I change a little almost every time I do a substantive translation (as opposed to certificates, CVs, transcripts, etc., which I try to avoid). Learning about a new subject always changes me. That's why I love translation! I also learn more about language, and that changes the way I use it. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Does the content of the translations change you in any way? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |