Pages in topic: < [1 2] | Poll: Freelance translators: Did you previously work in the main field in which you translate? Thread poster: ProZ.com Staff
| Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 03:53 English to Spanish + ... Yes - I was in the *Hollywood world for 7 years | Feb 14, 2007 |
I worked in the Media Department of the Clorox company. Marketing/Advertising are another passion in my life (I also studied the two). I can feel the difference when I translate in these fields. An example: if I have to translate the word 'wearout', most dictionaries will help me find the word 'saturación', but I know what the wearout is, not only how to translate it. I know how many times in a year a copy is expected to be aired to reach the target (auch!) >> to have a posi... See more I worked in the Media Department of the Clorox company. Marketing/Advertising are another passion in my life (I also studied the two). I can feel the difference when I translate in these fields. An example: if I have to translate the word 'wearout', most dictionaries will help me find the word 'saturación', but I know what the wearout is, not only how to translate it. I know how many times in a year a copy is expected to be aired to reach the target (auch!) >> to have a positive effect, i.e. to convince the target to buy the item in question. I can handle marketing issues much better than issues in other fields, even those I studied. Being 'in' the kitchen, gives a completely different insight > better translations. (And the ones I enjoy the most ). Au * Hollywood because of the fun part of the story (dinners, launches, gifts, etc.)
[Editado a las 2007-02-14 19:57] ▲ Collapse | | | darkokoporcic Slovenia Local time: 08:53 Member (2005) German to Slovenian + ... Lingusts vs. professionals | Feb 14, 2007 |
Hi everybody! I think translators can be divided into two large groups: a) linguists, who master languages, styles, semantics, and grammar. Of course they could not have worked in any "field" by definition. b) "professionals", who master jargons, find impossible solutions, satisfy translation needs of their colleagues and do things that cause too much headache to linguists. Everything else is charlatanism. A mechanical engineer who spent 10 years in a power... See more Hi everybody! I think translators can be divided into two large groups: a) linguists, who master languages, styles, semantics, and grammar. Of course they could not have worked in any "field" by definition. b) "professionals", who master jargons, find impossible solutions, satisfy translation needs of their colleagues and do things that cause too much headache to linguists. Everything else is charlatanism. A mechanical engineer who spent 10 years in a power plant or in a paper mill can never ever localise DTP software or translate a tender for medical equipment. Well, I am one of them mechanical engineers and we are famous for our conservativism, so someone might argue with me. I am eager to read any comments. Darko ▲ Collapse | | | Mark Nathan France Local time: 08:53 Member (2002) French to English + ... Interesting distinction | Feb 14, 2007 |
Darko Koporcic wrote: I think translators can be divided into two large groups: a) linguists, who master languages, styles, semantics, and grammar. Of course they could not have worked in any "field" by definition. b) "professionals", who master jargons, find impossible solutions, satisfy translation needs of their colleagues and do things that cause too much headache to linguists. Interesting distinction - how about all those "professionals" who switched to translating because they discovered that they preferred being linguists. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: Freelance translators: Did you previously work in the main field in which you translate? Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |