Pages in topic: < [1 2 3 4] > |
Poll: What would be the ideal symbol to represent all translators? Thread poster: ProZ.com Staff
|
Jack Doughty United Kingdom Local time: 03:04 Russian to English + ... In memoriam Two Towers of Babel | Mar 20, 2007 |
Before translation, total confusion: After: that makes more sense. | | |
Andy Watkinson Spain Local time: 04:04 Member Catalan to English + ...
Wil Hardman wrote: (....)... The bridges could be differnet types and lengths, some could be cut off in the middle leading to oblivion. These "cut off" bridges.......are they supposed to represent failed translators? Translations so bad no-one could use them? "And lead us not into oblivion...." I think we should stick to the old-fashioned kind of bridge.. i.e. the ones that actually lead somewhere Andy. Good poll.
[Edited at 2007-03-21 01:11] | | |
Going with the Babel thing.. | Mar 20, 2007 |
Some sort of "order out of chaos" symbol - perhaps a labyrinth with a path through it, or puzzle pieces coming together? (I often think of my translation projects as crossword puzzles I have to solve. It's also how I explain the kind of mental gymnastics involved in doing a translation if I'm explaining my work to someone who doesn't work in the field). But if we're talking tattoos here, I like the parrot... See more Some sort of "order out of chaos" symbol - perhaps a labyrinth with a path through it, or puzzle pieces coming together? (I often think of my translation projects as crossword puzzles I have to solve. It's also how I explain the kind of mental gymnastics involved in doing a translation if I'm explaining my work to someone who doesn't work in the field). But if we're talking tattoos here, I like the parrot idea too. ▲ Collapse | | |
...just joking folks! | |
|
|
Tina Vonhof (X) Canada Local time: 20:04 Dutch to English + ...
I would like to see a (stylized) bridge superimposed on a world map. | | |
Bridge! I love this poll | Mar 20, 2007 |
I have a bridge on my (still rough) website. My husband picked it, although we don't know which bridge it is. Now I am inspired to find a nice image of a Dutch bridge, preferably one with with a large span! I had been toying with other symbols (NOT tulips and windmills), but perhaps a Dutch bicycle, country map, flag. But I also translate Flemish and Afrikaans, so that seems limiting. Thanks for the inspiration. Marjon | | |
I like a dictionary | Mar 20, 2007 |
Mimoza Velo wrote: (ideally a multilingual one) is at least my ideal symbol of being or becoming a translator since when I was a kid. I actually have a picture I took with an Albanian-English dictionary when I was still in Elementary school and I had my English teacher sign it on the back. I like this idea a lot. But, what about a bridge made up of multilingual dictionaries? It could be interesting. | | |
Andrea Riffo Chile Local time: 22:04 English to Spanish + ...
|
|
Heidi C Local time: 22:04 English to Spanish + ...
A bit extreme, but hits the spot exactly!! Just emailed the link to everyone I know!!! | | |
Heike Kurtz Germany Local time: 04:04 Member (2005) English to German + ... People should be involved | Mar 20, 2007 |
Although I like the bridge, I would prefer something with people. People who understand each other. Maybe a map of the world with people shaking hands across borders? | | |
janen Local time: 14:04 Spanish to English + ... another thought | Mar 20, 2007 |
I like the other ideas, but an image I associate is a prism with white light going in and a spectrum coming out. | | |
Luca Ruella wrote: A stressed out freak. Yeah, one who goes "I am my own boss, I have nobody to answer to, I work independently" while vigorously self-flagellating her/himself while skulling down coffee and slowly wearing away fingertips...Best job in the world!! | |
|
|
Once it used to be the parrot. I think it’s the best symbol. | | |
Andrea Riffo Chile Local time: 22:04 English to Spanish + ...
Heidi C wrote: A bit extreme, but hits the spot exactly!! Just emailed the link to everyone I know!!! Now, seriously, I vote for the bridge (out of the given options). | | |
Eva Blanar Hungary Local time: 04:04 English to Hungarian + ... A questionmark | Mar 20, 2007 |
for me, a bridge is rather for a "live" connection (interpreters?) for translators, the big issue is: what the heck is this? (pardon) | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4] > |