Mobile menu

Pages in topic:   [1 2] >
Poll: What gives you the greatest "high" as a translator?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 13:06
SITE STAFF
Aug 14, 2007

This forum topic is for the discussion of the poll question "What gives you the greatest "high" as a translator?".

This poll was originally submitted by John Cutler

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 
Ali Al awadi  Identity Verified
Romania
Local time: 23:06
English to Arabic
+ ...
Getting one's work published Aug 14, 2007

I believe that overcoming a difficult linguistic problem, learning something new be it a word, idiom or a grammatical item, delivering a huge arduous assignment and thus getting paid on time are not but a few things basically associated with any linguist's hectic life, and do happen to me on a daily, weekly or monthly basis.
But for a translator to have his/her work published every now and then, it would surely turn all thumbs up and give the translator the greatest "high". This is one of the surest successful marketing strategies.


Direct link Reply with quote
 
Beatriz Galiano
Argentina
Local time: 18:06
English to Spanish
+ ...
getting it Aug 14, 2007

When translating I find the most satisfaction when I am able to get to the right word or phrase, second comes the pleasure of finishing my work before the deadline.

[Edited at 2007-08-14 16:41]


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 22:06
Partial member (2002)
English to Italian
+ ...
compliments from the client Aug 14, 2007

What really gives me "a kick" is receiving compliments from the client. I work for agencies and I love it when their clients send compliments for the translation.
Yesterday was one of those days: "first of all my best compliments to the translator, the work is of excellent quality and I have to admit that the text was not an easy one!!"

Well, it really gives me an energy burst. Unfortunately it doesn't happen a lot...

Laura


Direct link Reply with quote
 

chopra_2002  Identity Verified
India
Local time: 02:36
English to Hindi
+ ...
Appreciation Aug 14, 2007

It gives me immense pride, satisfaction and pleasure, when my clients appreciate my work.

Direct link Reply with quote
 

Bruno Scokaert  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:06
English to French
+ ...
All together! Aug 14, 2007

(replying quickly because I've been called for the meal!)

Really, I can't dissociate these elements! All of these are nice together... Well maybe it's because I'm still a newbie and later I will know?


Direct link Reply with quote
 

Monika Jakacka Márquez  Identity Verified
Spain
Local time: 22:06
Member (2006)
Polish to Spanish
+ ...

MODERATOR
exactly the same Aug 14, 2007

Laura Gentili wrote:

What really gives me "a kick" is receiving compliments from the client. I work for agencies and I love it when their clients send compliments for the translation.
Yesterday was one of those days: "first of all my best compliments to the translator, the work is of excellent quality and I have to admit that the text was not an easy one!!"

Well, it really gives me an energy burst. Unfortunately it doesn't happen a lot...

Laura



Oh yes, Laura, I'm with you.

This is the best part of our job

M.


Direct link Reply with quote
 

Hilary Davies Shelby
United States
Local time: 15:06
German to English
Receiving Positive Feedback Aug 14, 2007

Laura Gentili wrote:

What really gives me "a kick" is receiving compliments from the client. I work for agencies and I love it when their clients send compliments for the translation.
Yesterday was one of those days: "first of all my best compliments to the translator, the work is of excellent quality and I have to admit that the text was not an easy one!!"

Well, it really gives me an energy burst. Unfortunately it doesn't happen a lot...

Laura



Me too, definitely. It's so nice to get positive feedback, especially when you've really put 150% into a project. Some agencies really make a point of passing on that type of compliment/comment, which is great.



Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 18:06
Spanish to English
+ ...
An empty in-tray at 17 hours on Friday... Aug 14, 2007

... always provided that it's filled up again by 12 hours on the following Monday.

MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

Silvina Matheu  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:06
Member
English to Spanish
Other Aug 14, 2007

I find two moments very rewarding: one when I get the right version -or at least the one I like- when translating a particularly difficult text; and the other when I receive positive feedback from a client/agency, especially when it comes with congratulations, as it happened twice last week. I had a great weekend after that


S


Direct link Reply with quote
 

Iza Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 22:06
English to Polish
+ ...
Appreciation and the sense of being useful Aug 14, 2007

Appreciation always means that the client has actually read/used my work, not stored it on the 7th shelf of the 13th row ...
And I had direct clients talking like "you know, I need a very accurate translation of the draft contract as I have a gut feeling something smells in it ..." Usually it did And if I pointed out where to look for tricky clauses, the thanks were profuse.


Direct link Reply with quote
 

Arianna Tremayne  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:06
German to English
+ ...
Other Aug 14, 2007

Silvina Matheu wrote:

I find two moments very rewarding: one when I get the right version -or at least the one I like- when translating a particularly difficult text;...


S


I agree: It is a personal satisfaction when I know I have translated a project well. When it reads well after the final QA check.

And:

When I have learned something new or took on something new and it turned out alright.


Best,

Arianna


Direct link Reply with quote
 

David Earl  Identity Verified
United States
Local time: 14:06
Member (2007)
German to English
And, out of left field... Aug 14, 2007

What gives me a kick is working on a text which has some social responsibility/significance to it. A submission for an award for establishing community centers in a developing country or a keynote speech about how giving to the community had affected the speaker's life.

Being a jaded "glorified typist"/computer consultant, it's nice to see people helping each other instead of writing contracts.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Riffo  Identity Verified
Chile
Local time: 18:06
English to Spanish
Definitely learning Aug 14, 2007

I love what I do because I learn something new with every assignment.

Given the fields I work on 90% of the time, I currently have more information regarding medical/scientific breakthroughs than many practising physicians who don't speak English (unlucky for them, but lucky for me or I'd be out of work)... and I am privy to information that very few people ever get to access. That in itself is exhilarating for me.

The icing on the cake? I get paid for it.

How many people can say that they are paid to learn?

Greetings!

[Edited at 2007-08-14 21:55]


Direct link Reply with quote
 

María Eugenia Wachtendorff  Identity Verified
Chile
Local time: 18:06
English to Spanish
+ ...
Getting paid for doing something that more than a job, is a great passion! Aug 14, 2007

- Making a living out of a real treat!

- Having clients who come back to you, and you only, because they love your work. Feeling that people trust you to improve their originals to the point of sending you "the main idea for you to compose something professional"!

- Learning something new with each assignment!

- Ocassionally participating in large, interesting projects with one or several efficient colleagues!

In sum, feeling blessed, free, and happy as can be!!

Hope all of you enjoy translating as much as I do

Cheers,
mew


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What gives you the greatest "high" as a translator?

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs