Mobile menu

Poll: Where does the majority of your work come from?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
Local time: 12:07
SITE STAFF
Jan 4, 2008

This forum topic is for the discussion of the poll question "Where does the majority of your work come from?".

This poll was originally submitted by Frances Bramer

View the poll here

A forum topic will appear each time a new poll is run. For more information, see: http://proz.com/topic/33629


Direct link Reply with quote
 

Mohsin Alabdali  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 22:07
English to Arabic
+ ...
Are Translation Agencies Reliable? Jan 4, 2008

So far I've dealt directly with corporate clients, rarely individual clients. I'm not sure how reliable translation agencies are. I've got only one job done through an agency. Almost a month has passed and payment has yet to be made. I give them the benefit of the doubt due to the holiday season. But I'd like to hear how reliable agencies are in terms of payment.

Direct link Reply with quote
 
xxxmediamatrix
Local time: 16:07
Spanish to English
+ ...
'Other', 'other' - and a bit of 'direct' in-between Jan 4, 2008

If I answer the poll on the basis of my 'majority' client over the whole time since I started translating for a living (that's 32 years...), then I would have to say: 'Other' since the majority of my work has been for the benefit of my (former) employer when I worked in-house.

If I answer on the basis of, say, the last 3 months, then the answer is still 'Other', since the majority of my recent work has been for the benefit of ... my own (non-translation) business activities.

Only if I consider the period 2000-2003 can I select a 'non-other' option in the poll - since in that period my majority client was 'direct' - in fact, was my former employer.

MediaMatrix


Direct link Reply with quote
 

Claudia Aguero  Identity Verified
Costa Rica
Local time: 13:07
Spanish to English
+ ...
a combination of two options Jan 4, 2008

In my case, I work for direct clients both 50% corporate and 50% individual.
So, I chose corporate because I missed a combination of these two options.

This relates to my job as a translator. I also have a teaching position in a Costa Rican university, which demands a lot of work and time.


Direct link Reply with quote
 

Karen Stokes  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 20:07
Member (2003)
French to English
Difficult to generalise Jan 5, 2008

Mohsin Alabdali wrote:

So far I've dealt directly with corporate clients, rarely individual clients. I'm not sure how reliable translation agencies are. I've got only one job done through an agency. Almost a month has passed and payment has yet to be made. I give them the benefit of the doubt due to the holiday season. But I'd like to hear how reliable agencies are in terms of payment.


I don't think you can generalise - as with any group, there are are some great agencies, some awful ones and plenty in the middle. I work almost entirely with agencies and have had very few problems with payment - where I have, I've caught it before it's got out of hand. You can limit the risk by using resources like the Blue Board before you take on work from an agency, and being very clear up front about your terms of business.


Direct link Reply with quote
 

Mohsin Alabdali  Identity Verified
Saudi Arabia
Local time: 22:07
English to Arabic
+ ...
Helpful Insights Jan 5, 2008

Many thanks, Karen.

Direct link Reply with quote
 

Juliana Starkman  Identity Verified
Israel
Local time: 15:07
Spanish to English
+ ...
As Karen said Jan 5, 2008

the Blue Board is a good indicator of reliability and paying practices.

Mohsin Alabdali wrote:

So far I've dealt directly with corporate clients, rarely individual clients. I'm not sure how reliable translation agencies are. I've got only one job done through an agency. Almost a month has passed and payment has yet to be made. I give them the benefit of the doubt due to the holiday season. But I'd like to hear how reliable agencies are in terms of payment.


I've been lucky as well, and my agency clients are all great. My work is split between agencies and direct clients (lawyers, NGOs, etc.) and I've had to remind more lawyers than agencies that good work deserves prompt payment!


Direct link Reply with quote
 

Amal Al-Arfaj
Saudi Arabia
Local time: 22:07
Member (2005)
English to Arabic
+ ...
Agree with Karen Jan 6, 2008

Karen Stokes wrote:

Mohsin Alabdali wrote:

So far I've dealt directly with corporate clients, rarely individual clients. I'm not sure how reliable translation agencies are. I've got only one job done through an agency. Almost a month has passed and payment has yet to be made. I give them the benefit of the doubt due to the holiday season. But I'd like to hear how reliable agencies are in terms of payment.


I don't think you can generalise - as with any group, there are are some great agencies, some awful ones and plenty in the middle. I work almost entirely with agencies and have had very few problems with payment - where I have, I've caught it before it's got out of hand. You can limit the risk by using resources like the Blue Board before you take on work from an agency, and being very clear up front about your terms of business.


I also work almost entirely with translation agencies and had very few problems too. Please note that most agencies have payment terms of 30 days after submitting the invoice. Some require 60 days and few up to 90 days. Always check with an agency on their payment terms before accepting any project.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Where does the majority of your work come from?

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs