Uso de Trados em traduções Japonês-Português
Thread poster: Tokyo_Moscow

Tokyo_Moscow  Identity Verified
Japan
Local time: 11:58
Japanese to Russian
+ ...
May 16, 2003

Caros colegas,



Por acaso alguém tem experiência no uso de Trados em traduções Japonês-Português?

O uso desse software realmente aumenta a produtividade e os \"matches\" realmente funcionam no caso de traduções de Kanjis para o português?



Pergunto isso porque nunca usei Trados e por isso não sei se seria vantajoso tanto do ponto de vista de produtividade como em termos financeiros. Ou seja, no caso de \"matches\", o software realmente ajudaria a traduzir com maior rapidez se o tradutor já está familiarizado com os termos e o uso de softwares de tradução somente atrapalharia o processo?



Agradecia se pudessem enviar dicas sobre o uso, vantagens e desvantagens do Trados.



Obrigado,



Junior


Direct link Reply with quote
 
xxxncfialho  Identity Verified
Local time: 03:58
German to Portuguese
+ ...
Wordfast May 16, 2003

(Para experimentar) pode sempre usar o Wordfast(que é mto melhor e só custa 180€) e se gostar continuar usá-lo...

Bom trabalho

Natália











Direct link Reply with quote
 

Tokyo_Moscow  Identity Verified
Japan
Local time: 11:58
Japanese to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigado pela sugestao. May 24, 2003

Ola, Natalia!



Muito obrigado pela sugestao. Nao sei qual eh a vantagem do Wordfast, mas vou experimentar.

Bom trabalho para voce tambem.



Quote:
Natlia Fialho wrote:

(Para experimentar) pode sempre usar o Wordfast(que Emto melhor e sEcusta 180) e se gostar continuar usElo...

Bom trabalho

Natlia



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Uso de Trados em traduções Japonês-Português

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs