Parabéns aos tradutores de PT-EU
Thread poster: Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:19
French to Portuguese
+ ...
Oct 8, 2008

Quero dar os meus parabéns aos tradutores que tornaram possível a versão portuguesa do proz. Vou adoptá-la!

 
Ligia Dias Costa
Ligia Dias Costa  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:19
English to Portuguese
+ ...
SITE LOCALIZER
Obrigada, Ivana Oct 8, 2008

Se notar qualquer anomalia, em termos de tradução, concordância de termos, tempos verbais, etc. por favor, chame a atenção de qualquer um dos membros da equipa, uma vez que esta localização foi feita com muito pouco tempo e é natural que ocorram falhas.

Estamos, todavia, completamente disponíveis para as corrigir e contamos com a vossa colaboração.

Ligia Dias Costa


 
Jussi Rosti
Jussi Rosti  Identity Verified
Finland
Local time: 15:19
Member (2005)
English to Finnish
+ ...
Muito obrigado aos tradutores Oct 8, 2008

Eu também vou la adoptar.
Muito obrigado e parabens aos tradutores!

[Editado em 2008-10-08 13:07]


 
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:19
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Com certeza, Lígia Oct 8, 2008

Assim o farei.

 
Ivana de Sousa Santos
Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:19
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Partes ainda em inglês Oct 8, 2008

Por ex. no e-mail de notificação de um novo trabalho vem esta parte toda ainda em inglês:

--------------------------------------------------------------
Please remember that leaving Blue Board feedback on the Likelihood of Working Again (LWA) with outsourcers for whom you have worked is useful for the community; a good company will appreciate a good LWA. Remember that you may make one entry per outsourcer per year if you have worked for them since your last entry. For more
... See more
Por ex. no e-mail de notificação de um novo trabalho vem esta parte toda ainda em inglês:

--------------------------------------------------------------
Please remember that leaving Blue Board feedback on the Likelihood of Working Again (LWA) with outsourcers for whom you have worked is useful for the community; a good company will appreciate a good LWA. Remember that you may make one entry per outsourcer per year if you have worked for them since your last entry. For more information see http://www.proz.com/faq/blue_board_agency

=================================================================

You are receiving this email message because you signed up for
email notifications of this type in your ProZ.com email
preferences.

To unsubscribe from ProZ.com email notifications, go to this
page: http://www.proz.com/?sp=unsubscribe

If you have trouble adjusting your email preferences, please
submit a support request: http://www.proz.com/support

Do not reply to this message; your reply will not be read.
Collapse


 
Maria Castro
Maria Castro  Identity Verified
Portugal
Local time: 13:19
Member (2008)
English to Portuguese
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
o ProZ.com ainda não está totalmente traduzido para português Oct 8, 2008

Obrigada, Ivana.
Obrigada, Jussi.

Tal como foi dito pela Lígia, a equipa teve pouco tempo para trabalhar no projecto e conseguiu apenas localizar as partes consideradas mais importantes. Por isso é que muitas frases se encontram ainda em Inglês. No entanto, a equipa continua a trabalhar para poder proporcionar aos utilizadores do ProZ.com um sítio totalmente em português.
Estaremos sempre disponíveis para sugestões e correcções que nos tenham escapado.
Ob
... See more
Obrigada, Ivana.
Obrigada, Jussi.

Tal como foi dito pela Lígia, a equipa teve pouco tempo para trabalhar no projecto e conseguiu apenas localizar as partes consideradas mais importantes. Por isso é que muitas frases se encontram ainda em Inglês. No entanto, a equipa continua a trabalhar para poder proporcionar aos utilizadores do ProZ.com um sítio totalmente em português.
Estaremos sempre disponíveis para sugestões e correcções que nos tenham escapado.
Obrigada pelo apoio

Maria Castro
Collapse


 
Mariana Moreira
Mariana Moreira
Portugal
Local time: 13:19
Member (2004)
English to Portuguese
+ ...
Parabéns, Parabéns Oct 8, 2008

Com pouco ou muito tempo, está um belíssimo trabalho. Se ainda quiserem uma ajuda, contem comigo, é sempre mais um par de mãos e uma cabeça (às vezes !! haha)



 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 14:19
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
Idem idem, aspas aspas Oct 10, 2008

Parabéns pela localização do site em Português europeu. Podem contar comigo se precisarem de ajuda.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Parabéns aos tradutores de PT-EU






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »