Mobile menu

Tradução dum LIVRO - tarifas, contrato..etc?
Thread poster: aishu
aishu
Portuguese to Spanish
+ ...
Apr 6, 2009

Boa noite,
Sou tradutora freelance em Portugal e recebi agora um pedido para traduzir um livro pela primeira vez (até agora fiz inúmeras traduções para empresas, mas nunca um livro...)

Não sei muito bem se devo cobrar o mesmo valor por palavra que para uma tradução normal ou mais ou menos..
Também não sei se deverei fazer um contrato com o autor do livro por causa dos "direitos de autor"..etc

E por último, quanto é que se paga a um revisor?

Agradeço muitíssimo vossa ajuda porque sinto-me perdida com este assunto.


Direct link Reply with quote
 

Francesco Mai  Identity Verified
Spain
Local time: 02:45
Portuguese to Italian
+ ...
traduzir um livro Apr 7, 2009

Bom dia,

não percebi: foi o próprio autor que te pediu a tradução ou é a Editora que te contactou?

Se for a Editora, não te preocupes com os direitos de autor: no contrato vai aparecer uma alinha onde abdicas de qualquer direito relativo à tradução.

Além disso, eles em princípio terão um departamento de revisão, escusas de te preocupar com o assunto.


Direct link Reply with quote
 
aishu
Portuguese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
obrigada Apr 7, 2009

Obrigada pela resposta Francesco
De facto foi o Autor, en não a editora, que me pediu a tradução.
neste caso tenho que fazer algum contrato com ele ou alguma coisa fora do normal para uma tradução simples?

posso perguntar também se as tarifas que se aplicam à tradução de livros são igual às normais ou mais ou menos?
obrigada!


Direct link Reply with quote
 

Francesco Mai  Identity Verified
Spain
Local time: 02:45
Portuguese to Italian
+ ...
tradução livro Apr 7, 2009

não sei com certeza,

neste momento encontro-me a traduzir um livro, sendo que a tradução foi uma minha iniciativa.
assim, concordei com o Autor que quando (e se) a tradução for publicada, vou receber uma % (ainda por definir) dos direitos de autor.

no teu caso, uma vez que foste "contratada" pelo autor, devias ter o cuidado de estabelecer uma remuneração base + eventualmente algumas "royalties" quando a tradução for publicada.
Obviamente seria ideal assinares um contrato: ficas mais "protegida", principalmente se optarem por incluir a tal % dos lucros após a publicação.

Que queres dizer com "tarifa normal"?

Eu, infelizmente, no que diz respeito às traduções literárias nunca tive margem de manobra: a Editora propõe um valor e eu aceito o recuso.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradução dum LIVRO - tarifas, contrato..etc?

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs