Mobile menu

Sobre o contexto
Thread poster: xxxSilLiz
xxxSilLiz
Brazil
Local time: 02:44
Oct 23, 2003

Tenho notado várias respostas totalmente fora do contexto. A pessoa lê apenas a palavra perguntada, procura em algum dicionário e escolhe a tradução que acha mais bonita. Por vezes chega a ser ridícula a tradução sugerida. Pergunto-me: para que nos damos ao trabalho de escrever uma, duas ou mesmo três frases, a fim de contextualizar a nossa duvida. Dicionário, salvo raras excessões, todos nós temos. O que normalmente precisamos é resolver uma situação determinada, onde as traduções que encontramos parecem não fazer sentido, ou até o fazem, mas não conseguimos colocá-las dentro da nossa frase. Na minha opinião é para isso que consultamos os colegas do ProZ e não para que eles copiem uma definição de um dicionário sem se darem ao trabalho de checar se faz o mínimo sentido dentro do nosso contexto.

Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:44
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
Tem razão Oct 23, 2003

e os seus comentários são bastante pertinentes.

Porém, não temos maneira de alterar o comportamento de alguns colegas, tanto neste aspecto como noutros. Infelizmente, digo eu.

Gabriela Frazão

SilLiz wrote:

Tenho notado várias respostas totalmente fora do contexto. A pessoa lê apenas a palavra perguntada, procura em algum dicionário e escolhe a tradução que acha mais bonita. Por vezes chega a ser ridícula a tradução sugerida. Pergunto-me: para que nos damos ao trabalho de escrever uma, duas ou mesmo três frases, a fim de contextualizar a nossa duvida. Dicionário, salvo raras excessões, todos nós temos. O que normalmente precisamos é resolver uma situação determinada, onde as traduções que encontramos parecem não fazer sentido, ou até o fazem, mas não conseguimos colocá-las dentro da nossa frase. Na minha opinião é para isso que consultamos os colegas do ProZ e não para que eles copiem uma definição de um dicionário sem se darem ao trabalho de checar se faz o mínimo sentido dentro do nosso contexto.


Direct link Reply with quote
 
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 15:44
English to Portuguese
+ ...
E não só... Oct 24, 2003

Muitas vezes as sugestões escolhidas (pontuadas) também estão, ou parecem estar, fora do contexto.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sobre o contexto

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs