ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Portec Traducciones Técnicas al Portugués
Memória de Tradução Gratuita

Portec Traducciones Técnicas al Portugués
Chile
Local time: 04:49
English to Portuguese
+ ...
Jun 7, 2011

Todos nós, tradutores, sabemos o quanto é difícil, às vezes, cumprir com os prazos que nos estabelecem nossos clientes. Eles pedem prazos miraculosos, urgências incríveis. "Preciso deste documento para amanhã!" E são documentos grandes com muitos termos técnicos que pedem pesquisas e tempo para pesquisar. É nestas horas que um programa de tradução assistida por computador. Os mais conhecidos são o Wordfast e o TRADOS. Estes programas guardam as traduções em uma memória e quando o computador encontra um termo parecido, ele joga o mesmo termo traduzido economizando tempo na tradução. Estes programas são perfeitos para serem utilizados em traduções técnicas de manuais. Além de guardarem uma memória de tradução, eles compilam glossários. O que ajuda muito!
Pois é. Até aí tudo bem. Má notícia: estes programas custam. Em uma promoção poderemos encontrar venda de licença para uso de Wordfast ou TRADOS por €135. Os testes gratuitos permitem somente 500 memórias. Muito pouco para um tradutor profissional.
Excelente notícia agora: Memória de tradução gratuita! Oba! Sim, uma memória de tradução gratuita de Wordfast. Basta acessar o site: www.freetm.com e criar uma conta para Wordfast. Este programa tem memória para 20 anos de trabalho contínuo. O guia do usuário está todo em inglês ou francês, e o suporte técnico, que também é gratuito, atende em inglês e francês.
Uma vez eu utilizei o serviço de suporte técnico e foi muito eficiente. Eu precisava entregar uma tradução no dia seguinte e o programa deu "pau", ou seja, erro na hora de descarregar o programa traduzido porque acusou "disco cheio". Eu enviei um email para o suporte pelo próprio site freetm e no dia seguinte o problema tinha sido resolvido. Eles fizeram mais espaço no disco e meu documento pode ser descarregado. Era um manual técnico de estação de válvulas para mineroduto que eu havia traduzido do português para o inglês e imaginem só os inconvenientes que eu teria tido caso o problema não tivesse sido resolvido a tempo. Nunca mais eu tive problemas com a memória de tradução. Ela pode ser privada ou compartilhada. Este site também pode ser acessado através do Proz: o site dos tradutores. Aliás, tradutor que não tenha conta no Proz, sem comentários!
Sobre o TRADOS eu não posso falar nada. Não conheço onde posso baixá-lo gratuitamente.
O Wordfast é muito simples de ser utilizado. Não requer grandes habilidades computacionais nem precisa baixar nada. Basta acessar o site e criar a conta.
Eu gosto muito deste programa de tradução.
Espero ter ajudado àqueles tradutores que procuram uma memóra de tradução gratuita e de muito boa qualidade.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]
Nilton Junior[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Memória de Tradução Gratuita






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »