ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Sandra Tavares
SDL TRADOS STUDIO 2009 e Novo acordo ortográfico da Língua Portuguesa (Portugal)

Sandra Tavares  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:52
Member (Feb 2012)
English to Portuguese
+ ...
Sep 24, 2011

Explanation: Caros(as) colegas,

Uso o SDL TRADOS Studio 2009, contudo ainda não consegui fazer com que este software faça a correção ortográfica do português de Portugal com base no novo acordo.

Pedia-vos a vossa ajuda para resolver este problema.

Muito Obrigada!


Direct link Reply with quote
 

Sandra Tavares  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:52
Member (Feb 2012)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Problema resolvido! Sep 24, 2011

Caros(as) colegas,

Resolvi o problema através do seguinte link:

http://talisma.sdl.com/display/2/index.aspx?c=12&cpc=qb8RGxWgV7DN67jch65JW5N8M4TEJLa6&cid=1&t=&r=0.261423349380493


Direct link Reply with quote
 

CristinaPereira  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:52
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Mais umas dúvidas Jan 19

OLá Sandra,

Estava a pensar em abrir um novo tópico e vi o seu, que acho que vai mais ou menos ao encontro das minhas dúvidas. Neste momento tenho o Office 2003 mas queria passar para o Office 2010 porque, pelo que vi, é possível alternar entre o português sem acordo e o outro.

A Sandra tem o Office 2010 ou não? E não há problemas com o Studio ou o Trados 2007 (já me disseram que podem ocorrer)?. E naquele link que indicou, o que se deve procurar mesmo?

Agradeço desde já qualquer ajuda.

Bom trabalho,

Cristina


Direct link Reply with quote
 

Sandra Tavares  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:52
Member (Feb 2012)
English to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Office 2010 e Trados Jan 19

Olá Cristina,

Eu utilizo o office 2010 e para alternar entre o pre e pós acordo, faço o seguinte:

Ficheiro-opções-verificação-modo –modos de português de Portugal e escolher pre ou pós-acordo.

O TRADOS 2009 teve de ser modificado separadamente (o link de resolução está no meu anterior comentário) e o office não interfere.

Espero que tenha ajudado.

Bom trabalho,

Sandra


Direct link Reply with quote
 

CristinaPereira  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:52
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Obrigada Jan 27

Muito obrigada, Sandra!

Bom fim-de-semana,

Cristina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maria Castro[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL TRADOS STUDIO 2009 e Novo acordo ortográfico da Língua Portuguesa (Portugal)






XTM Cloud
20,000 extra words free with XTM Cloud!

A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol

More info »
SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »