Mobile menu

Estou farta das Instituiçoes portuguesas...
Thread poster: Sofia DE SOUSA
Sofia DE SOUSA
France
Local time: 07:02
French to Portuguese
+ ...
Jul 18, 2004

Ola a todos,

(primeiro, desculpem pela falta de acentos, na França o teclado nao os faz )

E a primeira vez que venho aqui, ao forum, entao vou tentar apresentar-me primeiro : Chamo-me Sofia, tenho 28 anos, nasci e estudei em Portugal, mas vivo em França desde ha 7 anos.

Sou pelo momento secretaria e "tradutora" voluntaria, pois nao tenho nenhum curso de traduçao por enquanto...é o que mais quero fazer e dentro de alguns anos, espero vir a ser tradutora profissional.

Bem, eu vim ca para desabafar um pouco, pois esta manha ao abrir os meus emails, dei com um mail da parte do Instituto Camoes em Paris - eu tinha pedido informaçoes, pois sei que ministram cursos de traduçao- .

O meu objectivo é estudar e trabalhar, entrar na universidade dentro de 2 anos, mas como nao posso parar de trabalhar pelo momento, queriam conciliar os dois, começando ja por um curso à distancia, ministrado pelo Instuto Camoes, enquanto espero era bom...e tenho muita força de vontade, por isso queria aproveitar.

Pensei que o Instituto faria como o instituto Britanico em Paris (que propoem todos os cursos-traduçao e ingles- à distancia, para que todos possam benificiar).

Infelizmente nao, e os cursos sao so para os habitantes de Paris, pois os horarios (17h30/20h) sao impossiveis para quem nao more em Paris e que trabalhe....

Fiquei tao triste desta resposta...queria saber se por acaso, algum tradutor de portugues estaria ao corrente de formaçoes deste genero, que sejam ao alcance de todos...ou entao, indicando-me uns titulos de livros de iniciaçao à tradutologia.

Muito obrigado
Sofia


Direct link Reply with quote
 
xxxncfialho  Identity Verified
Local time: 06:02
German to Portuguese
+ ...
Bem-vinda Jul 18, 2004

Olá Sofia,

podes sempre tirar um curso a sério (quer dizer uma licenciatura) na Universidade Aberta em Portugal que é ensino superior à distância.
A universidade tem cursos de literatura e línguas modernas, infelizemtne para a tradução só existe um mestrado.

www.univ-ab.pt

Um bom domingo para ti,

Natália


sofia99 wrote:

Ola a todos,

(primeiro, desculpem pela falta de acentos, na França o teclado nao os faz )

E a primeira vez que venho aqui, ao forum, entao vou tentar apresentar-me primeiro : Chamo-me Sofia, tenho 28 anos, nasci e estudei em Portugal, mas vivo em França desde ha 7 anos.

Sou pelo momento secretaria e "tradutora" voluntaria, pois nao tenho nenhum curso de traduçao por enquanto...é o que mais quero fazer e dentro de alguns anos, espero vir a ser tradutora profissional.

Bem, eu vim ca para desabafar um pouco, pois esta manha ao abrir os meus emails, dei com um mail da parte do Instituto Camoes em Paris - eu tinha pedido informaçoes, pois sei que ministram cursos de traduçao- .

O meu objectivo é estudar e trabalhar, entrar na universidade dentro de 2 anos, mas como nao posso parar de trabalhar pelo momento, queriam conciliar os dois, começando ja por um curso à distancia, ministrado pelo Instuto Camoes, enquanto espero era bom...e tenho muita força de vontade, por isso queria aproveitar.

Pensei que o Instituto faria como o instituto Britanico em Paris (que propoem todos os cursos-traduçao e ingles- à distancia, para que todos possam benificiar).

Infelizmente nao, e os cursos sao so para os habitantes de Paris, pois os horarios (17h30/20h) sao impossiveis para quem nao more em Paris e que trabalhe....

Fiquei tao triste desta resposta...queria saber se por acaso, algum tradutor de portugues estaria ao corrente de formaçoes deste genero, que sejam ao alcance de todos...ou entao, indicando-me uns titulos de livros de iniciaçao à tradutologia.

Muito obrigado
Sofia


Direct link Reply with quote
 
Sofia DE SOUSA
France
Local time: 07:02
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
muito obrigado, Natalia Jul 18, 2004

Natalia,
Vou informar-me na Universidade aberta.
Obrigado pela informaçao.

PS: messagem para a Sonia da alemanha que me escreveu e nao sei o que fiz mas proz apagou todas as messagens, poderias escrever-me de novo, sff, tenho alguns perguntas para ti.
O meu mail Ă© : sofia.laura99@wanadoo.fr

Obrigado
Sofia



sofia99 wrote:

Ola a todos,

(primeiro, desculpem pela falta de acentos, na França o teclado nao os faz )

E a primeira vez que venho aqui, ao forum, entao vou tentar apresentar-me primeiro : Chamo-me Sofia, tenho 28 anos, nasci e estudei em Portugal, mas vivo em França desde ha 7 anos.

Sou pelo momento secretaria e "tradutora" voluntaria, pois nao tenho nenhum curso de traduçao por enquanto...é o que mais quero fazer e dentro de alguns anos, espero vir a ser tradutora profissional.

Bem, eu vim ca para desabafar um pouco, pois esta manha ao abrir os meus emails, dei com um mail da parte do Instituto Camoes em Paris - eu tinha pedido informaçoes, pois sei que ministram cursos de traduçao- .

O meu objectivo é estudar e trabalhar, entrar na universidade dentro de 2 anos, mas como nao posso parar de trabalhar pelo momento, queriam conciliar os dois, começando ja por um curso à distancia, ministrado pelo Instuto Camoes, enquanto espero era bom...e tenho muita força de vontade, por isso queria aproveitar.

Pensei que o Instituto faria como o instituto Britanico em Paris (que propoem todos os cursos-traduçao e ingles- à distancia, para que todos possam benificiar).

Infelizmente nao, e os cursos sao so para os habitantes de Paris, pois os horarios (17h30/20h) sao impossiveis para quem nao more em Paris e que trabalhe....

Fiquei tao triste desta resposta...queria saber se por acaso, algum tradutor de portugues estaria ao corrente de formaçoes deste genero, que sejam ao alcance de todos...ou entao, indicando-me uns titulos de livros de iniciaçao à tradutologia.

Muito obrigado
Sofia


Direct link Reply with quote
 
tradusport  Identity Verified
Portugal
Local time: 06:02
Portuguese to French
+ ...
Ola Sofia Jul 21, 2004

Bem vinda...Eu, vivi a situação inversa. Sou francesa e vivo em Portugal há muitos anos...Comecei a fazer traduções um pouco fortuitamente, no início, porque me pediram e fiquei... com uma verdadeira paixão pela tradução. Para melhorar os meus conhecimentos, fiz a Licenciatura da Universidade Aberta, que achei bastante séria e que, no meu caso, permitiu-me descobrir a literatura portuguesa, a cultura e a aprofundar o meu conhecimento da língua. Penso que a tua situação sendo a inversa, terias mais vantagens em encontrar uma formação em França e concebida por franceses. Existe um organismo de formação a distância : o CNED, mas não sei se há uma especialização em tradução. Procura também através das Universidades. Boa sorte et à un de ces jours sur le forum...
Annie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Estou farta das Instituiçoes portuguesas...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs