Mobile menu

Estou farta das Instituiçoes portuguesas...
Thread poster: Sofia DE SOUSA
Sofia DE SOUSA
France
Local time: 18:38
French to Portuguese
+ ...
Jul 18, 2004

Ola a todos,

(primeiro, desculpem pela falta de acentos, na França o teclado nao os faz )

E a primeira vez que venho aqui, ao forum, entao vou tentar apresentar-me primeiro : Chamo-me Sofia, tenho 28 anos, nasci e estudei em Portugal, mas vivo em França desde ha 7 anos.

Sou pelo momento secretaria e "tradutora" voluntaria, pois nao tenho nenhum curso de traduçao por enquanto...é o que mais quero fazer e dentro de alguns anos, espero vir a ser tradutora profissional.

Bem, eu vim ca para desabafar um pouco, pois esta manha ao abrir os meus emails, dei com um mail da parte do Instituto Camoes em Paris - eu tinha pedido informaçoes, pois sei que ministram cursos de traduçao- .

O meu objectivo é estudar e trabalhar, entrar na universidade dentro de 2 anos, mas como nao posso parar de trabalhar pelo momento, queriam conciliar os dois, começando ja por um curso à distancia, ministrado pelo Instuto Camoes, enquanto espero era bom...e tenho muita força de vontade, por isso queria aproveitar.

Pensei que o Instituto faria como o instituto Britanico em Paris (que propoem todos os cursos-traduçao e ingles- à distancia, para que todos possam benificiar).

Infelizmente nao, e os cursos sao so para os habitantes de Paris, pois os horarios (17h30/20h) sao impossiveis para quem nao more em Paris e que trabalhe....

Fiquei tao triste desta resposta...queria saber se por acaso, algum tradutor de portugues estaria ao corrente de formaçoes deste genero, que sejam ao alcance de todos...ou entao, indicando-me uns titulos de livros de iniciaçao à tradutologia.

Muito obrigado
Sofia


Direct link Reply with quote
 
xxxncfialho  Identity Verified
Local time: 17:38
German to Portuguese
+ ...
Bem-vinda Jul 18, 2004

Olá Sofia,

podes sempre tirar um curso a sério (quer dizer uma licenciatura) na Universidade Aberta em Portugal que é ensino superior à distância.
A universidade tem cursos de literatura e línguas modernas, infelizemtne para a tradução só existe um mestrado.

www.univ-ab.pt

Um bom domingo para ti,

Natália


sofia99 wrote:

Ola a todos,

(primeiro, desculpem pela falta de acentos, na França o teclado nao os faz )

E a primeira vez que venho aqui, ao forum, entao vou tentar apresentar-me primeiro : Chamo-me Sofia, tenho 28 anos, nasci e estudei em Portugal, mas vivo em França desde ha 7 anos.

Sou pelo momento secretaria e "tradutora" voluntaria, pois nao tenho nenhum curso de traduçao por enquanto...é o que mais quero fazer e dentro de alguns anos, espero vir a ser tradutora profissional.

Bem, eu vim ca para desabafar um pouco, pois esta manha ao abrir os meus emails, dei com um mail da parte do Instituto Camoes em Paris - eu tinha pedido informaçoes, pois sei que ministram cursos de traduçao- .

O meu objectivo é estudar e trabalhar, entrar na universidade dentro de 2 anos, mas como nao posso parar de trabalhar pelo momento, queriam conciliar os dois, começando ja por um curso à distancia, ministrado pelo Instuto Camoes, enquanto espero era bom...e tenho muita força de vontade, por isso queria aproveitar.

Pensei que o Instituto faria como o instituto Britanico em Paris (que propoem todos os cursos-traduçao e ingles- à distancia, para que todos possam benificiar).

Infelizmente nao, e os cursos sao so para os habitantes de Paris, pois os horarios (17h30/20h) sao impossiveis para quem nao more em Paris e que trabalhe....

Fiquei tao triste desta resposta...queria saber se por acaso, algum tradutor de portugues estaria ao corrente de formaçoes deste genero, que sejam ao alcance de todos...ou entao, indicando-me uns titulos de livros de iniciaçao à tradutologia.

Muito obrigado
Sofia


Direct link Reply with quote
 
Sofia DE SOUSA
France
Local time: 18:38
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
muito obrigado, Natalia Jul 18, 2004

Natalia,
Vou informar-me na Universidade aberta.
Obrigado pela informaçao.

PS: messagem para a Sonia da alemanha que me escreveu e nao sei o que fiz mas proz apagou todas as messagens, poderias escrever-me de novo, sff, tenho alguns perguntas para ti.
O meu mail Ă© : sofia.laura99@wanadoo.fr

Obrigado
Sofia



sofia99 wrote:

Ola a todos,

(primeiro, desculpem pela falta de acentos, na França o teclado nao os faz )

E a primeira vez que venho aqui, ao forum, entao vou tentar apresentar-me primeiro : Chamo-me Sofia, tenho 28 anos, nasci e estudei em Portugal, mas vivo em França desde ha 7 anos.

Sou pelo momento secretaria e "tradutora" voluntaria, pois nao tenho nenhum curso de traduçao por enquanto...é o que mais quero fazer e dentro de alguns anos, espero vir a ser tradutora profissional.

Bem, eu vim ca para desabafar um pouco, pois esta manha ao abrir os meus emails, dei com um mail da parte do Instituto Camoes em Paris - eu tinha pedido informaçoes, pois sei que ministram cursos de traduçao- .

O meu objectivo é estudar e trabalhar, entrar na universidade dentro de 2 anos, mas como nao posso parar de trabalhar pelo momento, queriam conciliar os dois, começando ja por um curso à distancia, ministrado pelo Instuto Camoes, enquanto espero era bom...e tenho muita força de vontade, por isso queria aproveitar.

Pensei que o Instituto faria como o instituto Britanico em Paris (que propoem todos os cursos-traduçao e ingles- à distancia, para que todos possam benificiar).

Infelizmente nao, e os cursos sao so para os habitantes de Paris, pois os horarios (17h30/20h) sao impossiveis para quem nao more em Paris e que trabalhe....

Fiquei tao triste desta resposta...queria saber se por acaso, algum tradutor de portugues estaria ao corrente de formaçoes deste genero, que sejam ao alcance de todos...ou entao, indicando-me uns titulos de livros de iniciaçao à tradutologia.

Muito obrigado
Sofia


Direct link Reply with quote
 
tradusport  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:38
Portuguese to French
+ ...
Ola Sofia Jul 21, 2004

Bem vinda...Eu, vivi a situação inversa. Sou francesa e vivo em Portugal há muitos anos...Comecei a fazer traduções um pouco fortuitamente, no início, porque me pediram e fiquei... com uma verdadeira paixão pela tradução. Para melhorar os meus conhecimentos, fiz a Licenciatura da Universidade Aberta, que achei bastante séria e que, no meu caso, permitiu-me descobrir a literatura portuguesa, a cultura e a aprofundar o meu conhecimento da língua. Penso que a tua situação sendo a inversa, terias mais vantagens em encontrar uma formação em França e concebida por franceses. Existe um organismo de formação a distância : o CNED, mas não sei se há uma especialização em tradução. Procura também através das Universidades. Boa sorte et à un de ces jours sur le forum...
Annie


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Estou farta das Instituiçoes portuguesas...

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs