Pages in topic:   [1 2] >
Comportamento dos membros/visitantes dos fóruns português e inglês no KudoZ.
Thread poster: Sormane Gomes
Sormane Gomes
Sormane Gomes
United States
Local time: 10:42
Portuguese to English
+ ...
Jan 25, 2005

Comportamento dos membros/visitantes dos fóruns português e inglês no KudoZ.


Gostaria de expressar aqui a minha opinião sobre o que eu tenho observado ultimamente no nosso grupo. Tenho observado que o comportamento dos membros e visitantes nos fóruns de português e inglês tem se tornado muito ofensivo. E não acho que seja só a minha opinião. Já recebi vários e-mails de outros membros comentando a mesma coisa.

Sempre existiu isso por aqui, eu tenho qu
... See more
Comportamento dos membros/visitantes dos fóruns português e inglês no KudoZ.


Gostaria de expressar aqui a minha opinião sobre o que eu tenho observado ultimamente no nosso grupo. Tenho observado que o comportamento dos membros e visitantes nos fóruns de português e inglês tem se tornado muito ofensivo. E não acho que seja só a minha opinião. Já recebi vários e-mails de outros membros comentando a mesma coisa.

Sempre existiu isso por aqui, eu tenho que reconhecer, mas percebo que agora a coisa está passando dos limites. Não tem um dia que não vejo um comentário inapropriado ou um ‘disagree’ seguido de ofensas e sarcasmo. Na minha opinião, e repito, na minha opinião, existem maneiras mais construtivas e apropriadas de expressarmos nossa opinião, afinal de contas lidamos com as palavras, somos tradutores.

Sei que a solução sugerida é entrar em contato com os moderadores. Mas se eu me basear no número de ofensas que tenho visto eu teria que mandar no mínimo um e-mail por dia para eles. E vale salientar que os moderadores sempre se manifestam e tentam resolver o problema, mas já vi um caso em que o visitante após brigar com outro membro, partiu para o moderador. Para mim, isso é inaceitável num ambiente de adultos e profissionais.

Talvez outros membros discordem de mim, mas sei que falo em nome de um bom número de membros.

Outro problema que gostaria de comentar também é a reação de membros e visitantes a perguntas sem o perfil preenchido. Eu entendo a frustração de estar ajudando um membro ou visitante sem saber nada sobre a pessoa. Mas vale salientar que o ProZ/KudoZ facilita isso ao não impor uma regra que evite isso. Portanto, não acho, repito, eu não acho que tenhamos o direito de sermos grosseiros ou de fazer piadas ou comentários pernósticos. Reflete mal como grupo, eu acho. Passa uma imagem ruim do nosso grupo como um todo. Acho muito mais apropriado, simplesmente evitar a pergunta e pular para a próxima ou entrar em contato com o Henry e comentar o caso sugerindo algo. Eu tenho meus critérios de ajuda. Existem casos em que eu me recuso a responder ou ajudar, mas não faço alarde. Simplesmente ignoro a pergunta.

Gostaria muito de ouvir a opinião de outros membros ou visitantes. Desde já agradeço.


Sormane
Collapse


 
Delio Destro
Delio Destro  Identity Verified
Canada
Local time: 07:42
English to Portuguese
+ ...
I Agree Jan 25, 2005

I agree. But then again, I'm not going to argue with a guy your size.

 
Sandrine Martins
Sandrine Martins  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:42
French to Portuguese
+ ...
Agree Jan 25, 2005

Olá Sormane,

concordo contigo quanto ao sarcasmo e à agressividade de certos foruns e também lamento isso.

Também fui uma das "queixosas" mas agora acho que as coisas estão melhor, bem melhor, pelo menos para mim, aliás tudo o que eu digo é muito sujeitivo e empírico.
Uma prova disso é o Powwow que foi organizado aqui, em Lisboa, que foi muito prazenteiro e durante o qual conheci colegas muitos simpáticos, interessantes e agradáveis embora não desse
... See more
Olá Sormane,

concordo contigo quanto ao sarcasmo e à agressividade de certos foruns e também lamento isso.

Também fui uma das "queixosas" mas agora acho que as coisas estão melhor, bem melhor, pelo menos para mim, aliás tudo o que eu digo é muito sujeitivo e empírico.
Uma prova disso é o Powwow que foi organizado aqui, em Lisboa, que foi muito prazenteiro e durante o qual conheci colegas muitos simpáticos, interessantes e agradáveis embora não desse para conhecer e falar com todos. Confesso que tinha um certo receio, pois já me foi dado conhecer outros tradutores em Portugal e quase todos eram bastante arrogantes, muito "nariz empinado" do género EU tenho a ciência infusa. Detesto este tipo de atitude, um pouco de humildade não mata ninguém, tem a ver com uma certa maneira de ser na vida e mais uma vez acho infelizmente que isso faz falta por cá, em Lisboa.

Quanto ao resto, foruns em inglês, não posso comentar já que não sou fluent e por isso não trabalho nem dialogo em inglês.

Os foruns franceses pelo contrário são o máximo, e nisso me orgulho de ser francesa, da pátria dita "arrogante" por excelência. Além de serem muito úteis, tenho falado com pessoas muito muito simpáticas, práticas e uma vez mais agradáveis.

Para os nossos irmãos brasileiros, nem faço comentário pois são o máximo, aliás quase todos os meus amigos e parte da minha família é brasileira. Gosto do "jeitinho" deles e levo-os no coração.

Conclusão: é normal que esta situação te aborreça porque este não é o objectivo do site e cria um mau ambiente além de dar uma imagem péssima, mas tenta ver as coisas pela positiva, há tradutores "cinco estrelas" e sempre alguém para te ajudar, né?

Ciao Sormane, fica bem
Collapse


 
rhandler
rhandler  Identity Verified
Local time: 11:42
Spanish to Portuguese
+ ...
Não poderia concordar mais!!! Jan 26, 2005

Há muito tempo que eu venho lutando contra essa descortesia para com os nossos visitantes. Se o membro não quiser responder por julgar insuficientes os dados do consulente (raramente eu procuro saber quem é, apenas o país em que vive), que não responda, mas isso de colocar uma resposta sob o título "Anónimo" (em geral assim, com acento agudo), não faz o menor sentido. Se o Proz não exige uma identificação completa, não nos cabe pretendê-la de quem nos visita. Cada um é livre par... See more
Há muito tempo que eu venho lutando contra essa descortesia para com os nossos visitantes. Se o membro não quiser responder por julgar insuficientes os dados do consulente (raramente eu procuro saber quem é, apenas o país em que vive), que não responda, mas isso de colocar uma resposta sob o título "Anónimo" (em geral assim, com acento agudo), não faz o menor sentido. Se o Proz não exige uma identificação completa, não nos cabe pretendê-la de quem nos visita. Cada um é livre para responder ou não, mas a ninguém é permitido tratar grosseiramente os consulentes. Qual o critério, qual o mínimo de informação para que o consulente não seja considerado anônimo? Outro dia, após haver respondido a uma pessoa que estava identificada mas com poucos dados, recebi um "neutral" de uma colega, que comentava que, em outro par de idiomas em que ela respondia, havia poucos anônimos porque ela mandava uma mensagem delicada pedindo que a pessoa se identificasse. Não creio que a razão seja esta, mas o que me parece estar por trás de tudo é o receio de que alguém coloque perguntas para favorecer uns e outros, o que já vi acontecer. Há poucos dias, um colega europeu acusou publicamente uma colega européia de estar praticando tal ato vergonhoso, e totalmente sem provas. Informei ao moderador, que interveio e esclareceu que ele tem acesso ao endereço de todos os que consultam, e que podia garantir que não era do computador da colega (claro, pode-se usar o computador de um amigo, etc.). Há uns dois anos, creio, outra colega européia (tem andado sumida, agora) respondeu erradamente e ganhou os pontinhos, em pergunta feita por um membro que, descobriu o moderador (a quem descrevi minhas suspeitas), era um "laranja" da tal colega (até os codinomes guardavam relação). O laranja foi cortado, ganhando um xxx antes do nome anterior. O pior é que essas coisas ultrapassam a falta de etiqueta, passando a constituir-se em falta de ética! E olha que os pontinhos KudoZ e BrowniZ ainda não são negociados em bolsas de valores! Eu respondo a todos, sem me importar com o CV do consulente. Acho que se ele consultou foi porque precisava de ajuda. Sei que pode haver gente capaz de fazer consultas para dar pontos para uns e outros, mas não é o CV que vai evitar isso. Podem-se criar "laranjas" perfeitos, com identidade e CPF, CV completo, etc.. Não há como impedir. Mas ultrapassa minha imaginação entender a vantagem de tal comportamento.
Muito oportuna a questão levantada, Sormane.
Collapse


 
Lia Fail (X)
Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 16:42
Spanish to English
+ ...
Agree Jan 26, 2005

Although 99% of the people I encounter in the PT-EN are fabulously helpful, I have had one disagreeable encounter from someone who is, I think, more unthinking and insensitive than deliberately rude. What's more, this person contacted me personally to criticise me - and just wouldn't give up until I asked him/her to stop writing to me. I felt his criticism was totally unjustified, and this subjective opinion of mine was borne out by a very positive - objective - turn of events (2 positive events... See more
Although 99% of the people I encounter in the PT-EN are fabulously helpful, I have had one disagreeable encounter from someone who is, I think, more unthinking and insensitive than deliberately rude. What's more, this person contacted me personally to criticise me - and just wouldn't give up until I asked him/her to stop writing to me. I felt his criticism was totally unjustified, and this subjective opinion of mine was borne out by a very positive - objective - turn of events (2 positive events in fact - an offer of a job and positive feedback from the client) subsequently to his 'criticisms'.

Venturing into ProZ sometimes, one feels like one is entering a battle field. There is a lot of unnecessary 'sharpness' to say the least, and sometimes things that really make you sick to the teeth. The best thing is just to go away and calm down, there's no changing human nature....

That said, it's a great site, for all it's faults: tonight I was battling with something incomprehensible, not alone but with lots of people contributing their penny's worth, I have to say I am signing off this particular night with positive feelings:-)
Collapse


 
Manuel Leite
Manuel Leite  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:42
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Subscrevo Jan 26, 2005

Sormane Gomes wrote:

Portanto, não acho, repito, eu não acho que tenhamos o direito de sermos grosseiros ou de fazer piadas ou comentários pernósticos. Reflete mal como grupo, eu acho. Passa uma imagem ruim do nosso grupo como um todo. Acho muito mais apropriado, simplesmente evitar a pergunta e pular para a próxima ou entrar em contato com o Henry e comentar o caso sugerindo algo. Eu tenho meus critérios de ajuda. Existem casos em que eu me recuso a responder ou ajudar, mas não faço alarde. Simplesmente ignoro a pergunta.

Sormane


Essa é também a minha habitual forma de proceder quando, por algum motivo, acho que não devo ajudar. Tudo o resto me parece ruído comunicativo que acaba por não ter resultado positivo, qualquer que ele pudesse ser.


 
Manzoni (X)
Manzoni (X)
Portugal
Local time: 15:42
Spanish to Portuguese
+ ...
Todos temos obrigação de exibir o que temos de melhor: profissionalismo e cortesia Jan 26, 2005

Oi Sormane,
Obrigado por colocar um tema tão relevante no fórum.
De facto, todos nós sabemos que este sector (tradução) é muito competitivo e todos nós precisamos de desenvolver para além das nossas competências línguisticas, um aguçado espírito comercial, de negociação e até mesmo de estratégia.
Contudo, o objectivo da ajuda ProZ, para além dos pontos, é essencialmente ajudar colegas que dela necessitam - pelo menos é assim que eu a entendo. Quando respon
... See more
Oi Sormane,
Obrigado por colocar um tema tão relevante no fórum.
De facto, todos nós sabemos que este sector (tradução) é muito competitivo e todos nós precisamos de desenvolver para além das nossas competências línguisticas, um aguçado espírito comercial, de negociação e até mesmo de estratégia.
Contudo, o objectivo da ajuda ProZ, para além dos pontos, é essencialmente ajudar colegas que dela necessitam - pelo menos é assim que eu a entendo. Quando respondo a um pedido de ajuda, não espero "ganhar" um cliente (para isso existem os pedidos de trabalho, espero ajudar o colega e com isso ganhar pontos que utilizarei da forma que muito bem entender.
Tenho de confessar que não entendo a falta de cortesia e respeito que tem vindo a ser exibida por alguns colegas (e muitos anónimos) no site de Ajuda. Caso eu não concorde com uma sugestão, tenho, como é obvio, a possibilidade de "disagree" e se desejar explicar o porquê do meu desacordo, mas daí a ofender o colega, qualquer que seja o tom, já me parece um pouco demais. Não se ganha mais por isso, aliás muito pelo contrário, é uma lição de falta de profissionalismo, falta de educação e claramente uma fraca exibição do nosso perfil como tradutor. Quem quiser tirar as suas ilações, pode facilmente aferir que, principalmente em sectores de negócio freelance, a cortesia e profissionalismo ainda são factores valorizados.
Se calhar vale a pena apostar neles ...
Collapse


 
María Leonor Acevedo-Miranda
María Leonor Acevedo-Miranda  Identity Verified
Local time: 09:42
English to Portuguese
+ ...
Concordo absolutamente mas creio serem poucas as armas contra a calúnia Jan 26, 2005

Boa tarde a todos os Colegas de Aquém e além Mar. confesso que não sabia da existencia deste Forum, já respondi a outros mas que por "passeio" me aparecerem na altura. Nomeadamente no dia fatídico dia 11 de Março, em que fomos barbaramente atacados na Cidade de Madrid. Como a maioria penso que sabe, possuo dupla nacionalidade - Portuguesa-Espanhola.

O que me traz aqui é exactamente verter para este fórum a minha inabilidade em lidar com este tipo de calúnias, e mal-entendid
... See more
Boa tarde a todos os Colegas de Aquém e além Mar. confesso que não sabia da existencia deste Forum, já respondi a outros mas que por "passeio" me aparecerem na altura. Nomeadamente no dia fatídico dia 11 de Março, em que fomos barbaramente atacados na Cidade de Madrid. Como a maioria penso que sabe, possuo dupla nacionalidade - Portuguesa-Espanhola.

O que me traz aqui é exactamente verter para este fórum a minha inabilidade em lidar com este tipo de calúnias, e mal-entendidos.

Confesso que fervo em pouca água, mas quero explicar-lhes que defendo com muita garra as convicções que tenho, mas isso prende-se com a minha maneira de ser e de tentar dar sempre o meu melhor. Quantos de nós, já não foram surpreendidos pelo consulente a escolher a menos adequeada resposta? No início isso fazia-me bastante confusão, mas já compreendi que independentamente do contexto ser ou não o correcto as pessoas escolhem levadas por muitos factores. "Peso" do colega, experiência, "ear say" etc. Não me cabe a mim julgá-los, emnbora confesse que já me decepcionei muitas vezes. Os pontos Kudoz são agradáveis de exibir no perfil mas não trazem nem trabalho nem maior consideração dos meus pares. O dia a dia é que se encarrega de o fazer.

Modéstia à parte considero-me uma boa profissional e os louvores que já recebi de clientes levam-me a ter a certeza de ser uma boa profissional.

Fui recentemente caluniada de forma vil, por causa de ter respondido a um anónimo, não imaginava que este tipo de respostas me poderia trazer um tão amargo dissabor. Quando é sabido que a resposta é muitas vezes colhida na Internet, que foi o caso, não poderia imaginar que se pudesse levantar tão grave calúnia. Aresposta imediata deu-se ao meu grande traquejo em fazer buscas e o glossário brasileiro, citado posteriormente pelo antónio Ribeiro, saltou-me de imediato, pelo que não foi dificil responder.

GRAÇAS A DEUS, não me tem faltado trabalho e embora não tenha respondido no local da pergunta, mas pela surpresa que a mesma me causou, porque que creio que quem entra nestes jogos, desce ao nível de tão vis caluniadores.

Não sei se deveria fazê-lo e, antecipadamente me desculpo se o não devesse fazer, mas aqui deixo o link para a questão que menciono: http://www.proz.com/kudoz/910956

Não posso ainda deixar de agradecer o apoio de tantos notáveis e conceituados colegas Brasileiros e Portugueses que fazem o favor de me considerar e estimar, e que me apoiaram de imediato. BEM HAJAM.
Collapse


 
Sandrine Martins
Sandrine Martins  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:42
French to Portuguese
+ ...
100% de acordo Jan 26, 2005

Ana Sofia,

tiraste-me as palavras da boca, não podia concordar contigo...


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:42
English to Portuguese
+ ...
Talvez seja melhor escrever em inglês Feb 1, 2005

Peço desculpa, mas gostaria de informar que este Fórum é de língua portuguesa - E, como certamente compreenderá, nem todos os colegas poderão comentar as questões aqui levantadas, especialmente os que não são de língua inglesa. Compete-me orientar e insistir para que as intervenções sejam efectuadas em português. Existem fóruns de língua francesa, inglesa ou espanhola, etc., para receber os comentários nas respectivas línguas. AQUI NESTE FÓRUM DEVE ESCREVER-SE EM PORTUGUÊS. Ca... See more
Peço desculpa, mas gostaria de informar que este Fórum é de língua portuguesa - E, como certamente compreenderá, nem todos os colegas poderão comentar as questões aqui levantadas, especialmente os que não são de língua inglesa. Compete-me orientar e insistir para que as intervenções sejam efectuadas em português. Existem fóruns de língua francesa, inglesa ou espanhola, etc., para receber os comentários nas respectivas línguas. AQUI NESTE FÓRUM DEVE ESCREVER-SE EM PORTUGUÊS. Caso contrário, não faz qualquer sentido que exista.
Gabriela Frazão



Ailish Maher wrote:

Although 99% of the people I encounter in the PT-EN are fabulously helpful, I have had one disagreeable encounter from someone who is, I think, more unthinking and insensitive than deliberately rude. What's more, this person contacted me personally to criticise me - and just wouldn't give up until I asked him/her to stop writing to me. I felt his criticism was totally unjustified, and this subjective opinion of mine was borne out by a very positive - objective - turn of events (2 positive events in fact - an offer of a job and positive feedback from the client) subsequently to his 'criticisms'.

Venturing into ProZ sometimes, one feels like one is entering a battle field. There is a lot of unnecessary 'sharpness' to say the least, and sometimes things that really make you sick to the teeth. The best thing is just to go away and calm down, there's no changing human nature....

That said, it's a great site, for all it's faults: tonight I was battling with something incomprehensible, not alone but with lots of people contributing their penny's worth, I have to say I am signing off this particular night with positive feelings:-)
Collapse


 
António Ribeiro
António Ribeiro  Identity Verified
Local time: 00:42
English to Portuguese
+ ...
Fórum de língua portuguesa Feb 1, 2005

Não creio que a Ailish o faça!!!


Gabriela Frazao wrote:

Peço desculpa, mas gostaria de informar que este Fórum é de língua portuguesa - E, como certamente compreenderá, nem todos os colegas poderão comentar as questões aqui levantadas, especialmente os que não são de língua inglesa. Compete-me orientar e insistir para que as intervenções sejam efectuadas em português. Existem fóruns de língua francesa, inglesa ou espanhola, etc., para receber os comentários nas respectivas línguas. AQUI NESTE FÓRUM DEVE ESCREVER-SE EM PORTUGUÊS. Caso contrário, não faz qualquer sentido que exista.
Gabriela Frazão



Ailish Maher wrote:

Although 99% of the people I encounter in the PT-EN are fabulously helpful, I have had one disagreeable encounter from someone who is, I think, more unthinking and insensitive than deliberately rude. What's more, this person contacted me personally to criticise me - and just wouldn't give up until I asked him/her to stop writing to me. I felt his criticism was totally unjustified, and this subjective opinion of mine was borne out by a very positive - objective - turn of events (2 positive events in fact - an offer of a job and positive feedback from the client) subsequently to his 'criticisms'.

Venturing into ProZ sometimes, one feels like one is entering a battle field. There is a lot of unnecessary 'sharpness' to say the least, and sometimes things that really make you sick to the teeth. The best thing is just to go away and calm down, there's no changing human nature....

That said, it's a great site, for all it's faults: tonight I was battling with something incomprehensible, not alone but with lots of people contributing their penny's worth, I have to say I am signing off this particular night with positive feelings:-)


[Edited at 2005-02-01 22:35]


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:42
English to Portuguese
+ ...
E será que tem alguma lógica escrever aqui em inglês ou noutra língua qualquer? Feb 2, 2005

Imagina, por exemplo, que algum colega da Rússia (que sabendo alguma coisa de português) resolve apresentar aqui os seus comentários em russo...
Nesse caso, também tem direito não?
Um abraço
Gabriela



António Ribeiro wrote:

Não creio que a Ailish o faça!!!


Gabriela Frazao wrote:

Peço desculpa, mas gostaria de informar que este Fórum é de língua portuguesa - E, como certamente compreenderá, nem todos os colegas poderão comentar as questões aqui levantadas, especialmente os que não são de língua inglesa. Compete-me orientar e insistir para que as intervenções sejam efectuadas em português. Existem fóruns de língua francesa, inglesa ou espanhola, etc., para receber os comentários nas respectivas línguas. AQUI NESTE FÓRUM DEVE ESCREVER-SE EM PORTUGUÊS. Caso contrário, não faz qualquer sentido que exista.
Gabriela Frazão



Ailish Maher wrote:

Although 99% of the people I encounter in the PT-EN are fabulously helpful, I have had one disagreeable encounter from someone who is, I think, more unthinking and insensitive than deliberately rude. What's more, this person contacted me personally to criticise me - and just wouldn't give up until I asked him/her to stop writing to me. I felt his criticism was totally unjustified, and this subjective opinion of mine was borne out by a very positive - objective - turn of events (2 positive events in fact - an offer of a job and positive feedback from the client) subsequently to his 'criticisms'.

Venturing into ProZ sometimes, one feels like one is entering a battle field. There is a lot of unnecessary 'sharpness' to say the least, and sometimes things that really make you sick to the teeth. The best thing is just to go away and calm down, there's no changing human nature....

That said, it's a great site, for all it's faults: tonight I was battling with something incomprehensible, not alone but with lots of people contributing their penny's worth, I have to say I am signing off this particular night with positive feelings:-)


[Edited at 2005-02-01 22:35]


 
Bruno Magne
Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 11:42
English to French
+ ...
Falou, Gabriela Feb 2, 2005

Concordo em número e gênero, ainda mais que de acordo com seu perfil, Ailish entende o português o bastante para traduzi-lo em inglês. Logicamente, é de se supor que ela pode exprimir-se em português.

Cordialmente desde a ex-capital do altermundialismo

Bruno Magne




[Edited at 2005-02-02 15:26]


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 15:42
English to Portuguese
+ ...
E em português nos entendemos... Feb 2, 2005

Muito obrigada pelo teu acordo, e só o facto de te ver aqui no ProZ já me fez ganhar o dia...

É com algum desgosto que vejo afastados do ProZ muitos colegas, principalmente do Brasil, que antigamente conheci e com quem "interneticamente" falei e convivi.

Um abraço
Gabriela



Bruno Magne wrote:

Concordo em número e gênero, ainda mais que de acordo com seu perfil, Ailish entende o português o bastante para traduzi-lo em inglês. Logicamente, é de se supor que ela pode exprimir-se em português.

Cordialmente desde a ex-capital do altermundialismo

Bruno Magne




[Edited at 2005-02-02 15:26]


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Comportamento dos membros/visitantes dos fóruns português e inglês no KudoZ.






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »