Mobile menu

O Acordo Total sobre o Desacordo
Thread poster: Lusobras

Lusobras
Brazil
Local time: 07:45
Spanish to Portuguese
+ ...
Jun 10, 2002

Mais uma vez há unanimidade vem a estar presente neste cenário virtual.



A questão do Acordo Ortográfico veio a expressar o que eu suspeitava: que ninguém o aplica.

Aqui vão os meus comentários:



Valentim:

-Lealdade à grafia usual: Ora, se temos até a lealdade de Saramago quando solicita à editora para manter a versão lusitana para o mercado brasileiro, por algo será, ou não?



======



Antonio Costa:

-Marketing: o caso da TelefonÍca no Brasil, aliás marketing puro e duro. Seria para economizar cartazes em espanhol e em português evitando fazer os mesmos cartazes com dois acentos diferentes?!? o



-Mídia: Fica difícil que a mídia colabore se temos programas como o Big Brother liderando a audiência



=====



Antrib:

A documentação que nos indica, aliás também tenho o Prontuário, é realmente, muito interessante: Dados, datas, lugares, acordos, protocolos...

Muito blá blá blá e pouco bló bló bló, ou como diriam os ingleses, muito ruído e poucas nozes. Política é assim.



==============

LígiaDC



A este ritmo teremos que pedir uma ambulância para a gramática portuguesa, pois

atropelam, golpeam, apunhalam, espancam, surram e mutilam as regras



---------------

Gabriela



Poxa Gabriela, eu sabia que o acordo era antigo mas não tanto, jajajajaja





Lusobrás.

2002.06.10







Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:45
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
O meu amigo Lusobras tem razão... Jun 10, 2002

pois sou tão antiga como a pólvora...



E daí que talvez nem seja assim tão antiga e só tenha a experiência de uma vida bem vivida!





Direct link Reply with quote
 

Lusobras
Brazil
Local time: 07:45
Spanish to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Gabriela, todos bem vividos Jun 11, 2002

Ah Gabriela, gostaria de esclarecer a questão para não dar lugar a nenhuma confusão, o que sempre trato de evitar.



Quote:

\"Já o meu avô falava no acordo e, se fosse vivo, teria mais de 110 anos...

Quanto a mim não há - nem haverá nunca -qualquer acordo.\"



Quando eu disse

\"não sabia que era tão antigo\" me referia, como é óbvio ao Acordo, não a si.

Peço já as minhas sinceras desculpas caso a tenha ofendido, pois não era de modo algum a finalidade.

Aliás, penso eu que a maioria de nós, uns mais que outros, temos a vida bem vivida.



Um forte abraço,

Lusobrás



Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:45
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
Também brinquei... Jun 11, 2002

Esteja descansado amigo, porque não ofendeu coisa nenhuma.



Gabriela



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

O Acordo Total sobre o Desacordo

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs