Farta de responder às preguntas
Thread poster: Jane Lamb-Ruiz (X)
Jane Lamb-Ruiz (X)
Jane Lamb-Ruiz (X)  Identity Verified
French to English
+ ...
Jul 26, 2005

Estou farta....A única razão que eu respondo às preguntas na Proz..e porque me divertia..agora já não me divirto...

Estou farta...da falta de nivel em tradução...

Estou farta..de pessoas que traduzem ao inglês que não tem nivel para isso...

Eu Nunca faço Tradução AO português..porém, poderia...porque depois de 25 anos fora do Brazil meu português escrito é uma bosta..meu português falado é bem bonitinho..porém seu reconhecer meus limites!
... See more
Estou farta....A única razão que eu respondo às preguntas na Proz..e porque me divertia..agora já não me divirto...

Estou farta...da falta de nivel em tradução...

Estou farta..de pessoas que traduzem ao inglês que não tem nivel para isso...

Eu Nunca faço Tradução AO português..porém, poderia...porque depois de 25 anos fora do Brazil meu português escrito é uma bosta..meu português falado é bem bonitinho..porém seu reconhecer meus limites! Tenho certeza que ninguem diria que meu português falado não é nativo..e só perguntar às pessoas que tem falado comigo ..

Estou farta...de compartilhar com as pessoas que não reconhecem nada...

Quando eu estudei tradução a regra Numero Um era..e continua sendo só se traduz à lingua nátiva..

Os Prozianos não respeitam essa regra. Tudo bem..mas no mundo real, se sabe..nenhuma agência vai pegar uma pessoa que não é nativa...

Nas preguntas em proz, em esp. e port. tem muita gente respondendo, errando, e a pessoa que fez a pergunta escolhe a resposta errada..Porque? Porque nem os que fazem as preguntas nem os que respondem se dão conta que estão muitas vezes funcionando com um esquema..the blind leading the blind..Eis a verdade..

Tudo bem...porque accumulei tantos pontos? Porque passei tempo demais na proz...e também porque sou bilingue [falta o trema em bilingue]falando..e nativa no nivel escrito em inglês..só por isso...é porque estudei tradução Seis Anos na universidade

Quando eu vejo por exemplo, umas pessoas citarem uma resposta que encontraram num dicionário porque as palavras são as mesmas nas duas linguas, eu sei que não estudaram trad. o que ainda não pegaram o jeito..o jeito de entender..entender o "bedeitung"....

Até proz introduzir um de "self-rating" não vou responder mais...

Eu não preciso de pontos para ganhar a vida. Eu ligo para qualquer agência, e me colocam na base de dados..sem problema..
Alias, eu não gosto dos pontos..o que eu gosto é ter a satifação pessoal que sei dizer X em Y..e não preciso de proz para saber isso porque jà sei ...não tou nem aí..como se diz..

Eu acho uma pena que proz não quer jogar o jogo num esquema mais alto...mas escolheram essa política...

Tudo bem...apparentement vão introduzir um sistema de "self-rating" em setembro..

Vejamos si funcione bem o não...

As pessoas pensam que eu não sou simpática..a verdade é que sou simpática demais..mais é verdade que não aguento a mentira...a mentira dos que não sabem reconhecer limites..eu sei recohecer os meus limites..por isso..no translation INTO Portuguese....

Só isso..queria expressar esses pensamentos aqui...

Ah..por favor...já sei que deve haver errors de ortografia...mas será que há erros de estrutura??


Jane
Collapse


 
Delio Destro
Delio Destro  Identity Verified
Canada
Local time: 21:16
English to Portuguese
+ ...
Wow!!!! Jul 27, 2005

Jaisus!!
Take a pill, Jane. A vida é muito curta, é muito cedo aí e você é bonita demais prá ficar assim tão brava.

Let knuckleheads be knuckleheads. Just ignore them.

Ah, e seu Português é tão bom ou melhor que o meu (o que na verdade não é bem um elogio, mas...)

Um abraço,
Delio


 
Gabriela Frazao
Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 05:16
English to Portuguese
+ ...
Comentários ao seu desabafo Jul 27, 2005

Olá, Jane

Compreendo perfeitamente o seu desabafo. Não é nada que eu já não tenha constatado.

Porém, entendo que não vale a pena levar as coisas tão "a peito" e que devia descontrair-se um pouco mais.

A nossa profissão é bastante isolada e talvez esse facto torne um pouco viciante estar sempre a querer ajudar.

Na realidde, muitas vezes os colegas optam por soluções que, quanto a nós, estão completamente erradas e fora de contexto.
... See more
Olá, Jane

Compreendo perfeitamente o seu desabafo. Não é nada que eu já não tenha constatado.

Porém, entendo que não vale a pena levar as coisas tão "a peito" e que devia descontrair-se um pouco mais.

A nossa profissão é bastante isolada e talvez esse facto torne um pouco viciante estar sempre a querer ajudar.

Na realidde, muitas vezes os colegas optam por soluções que, quanto a nós, estão completamente erradas e fora de contexto.
Mas que fazer? É a eles que compete a escolha e ao cliente apreciar a qualidade do trabalho.

Gostei que tivesse participado neste fórum de português - e em português. E quanto a eventuais erros não se preocupe!

Um abraço da,
Gabriela



Jane Lamb-Ruiz wrote:

Estou farta....A única razão que eu respondo às preguntas na Proz..e porque me divertia..agora já não me divirto...

Estou farta...da falta de nivel em tradução...

Estou farta..de pessoas que traduzem ao inglês que não tem nivel para isso...

Eu Nunca faço Tradução AO português..porém, poderia...porque depois de 25 anos fora do Brazil meu português escrito é uma bosta..meu português falado é bem bonitinho..porém seu reconhecer meus limites! Tenho certeza que ninguem diria que meu português falado não é nativo..e só perguntar às pessoas que tem falado comigo ..

Estou farta...de compartilhar com as pessoas que não reconhecem nada...

Quando eu estudei tradução a regra Numero Um era..e continua sendo só se traduz à lingua nátiva..

Os Prozianos não respeitam essa regra. Tudo bem..mas no mundo real, se sabe..nenhuma agência vai pegar uma pessoa que não é nativa...

Nas preguntas em proz, em esp. e port. tem muita gente respondendo, errando, e a pessoa que fez a pergunta escolhe a resposta errada..Porque? Porque nem os que fazem as preguntas nem os que respondem se dão conta que estão muitas vezes funcionando com um esquema..the blind leading the blind..Eis a verdade..

Tudo bem...porque accumulei tantos pontos? Porque passei tempo demais na proz...e também porque sou bilingue [falta o trema em bilingue]falando..e nativa no nivel escrito em inglês..só por isso...é porque estudei tradução Seis Anos na universidade

Quando eu vejo por exemplo, umas pessoas citarem uma resposta que encontraram num dicionário porque as palavras são as mesmas nas duas linguas, eu sei que não estudaram trad. o que ainda não pegaram o jeito..o jeito de entender..entender o "bedeitung"....

Até proz introduzir um de "self-rating" não vou responder mais...

Eu não preciso de pontos para ganhar a vida. Eu ligo para qualquer agência, e me colocam na base de dados..sem problema..
Alias, eu não gosto dos pontos..o que eu gosto é ter a satifação pessoal que sei dizer X em Y..e não preciso de proz para saber isso porque jà sei ...não tou nem aí..como se diz..

Eu acho uma pena que proz não quer jogar o jogo num esquema mais alto...mas escolheram essa política...

Tudo bem...apparentement vão introduzir um sistema de "self-rating" em setembro..

Vejamos si funcione bem o não...

As pessoas pensam que eu não sou simpática..a verdade é que sou simpática demais..mais é verdade que não aguento a mentira...a mentira dos que não sabem reconhecer limites..eu sei recohecer os meus limites..por isso..no translation INTO Portuguese....

Só isso..queria expressar esses pensamentos aqui...

Ah..por favor...já sei que deve haver errors de ortografia...mas será que há erros de estrutura??


Jane
Collapse


 
craigs
craigs
Local time: 00:16
English to Portuguese
+ ...
e sumiu?? Jul 27, 2005

Favor, Jane, me mande mensagem pelo meu profile.

 
Cristina Pereira
Cristina Pereira  Identity Verified
Local time: 05:16
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Tou nem aí… Jul 27, 2005

Jane,

O melhor que você fazia era “não tar nem aí”… fazer o quê, mesmo? Eu própria quando cheguei ao Proz me entusiasmei, discuti com muita gente (com você também, lembra?) e achei muita coisa injusta. Depois acabei por não dar tanta importância. Se escolhem uma resposta errada, problema deles. Se são mal-educados, problema deles. O Proz tem coisas boas e tem coisas más. É como tudo na vida. Temos apenas de não deixar encucar, penso eu…

Sobre a ques
... See more
Jane,

O melhor que você fazia era “não tar nem aí”… fazer o quê, mesmo? Eu própria quando cheguei ao Proz me entusiasmei, discuti com muita gente (com você também, lembra?) e achei muita coisa injusta. Depois acabei por não dar tanta importância. Se escolhem uma resposta errada, problema deles. Se são mal-educados, problema deles. O Proz tem coisas boas e tem coisas más. É como tudo na vida. Temos apenas de não deixar encucar, penso eu…

Sobre a questão do “native”, algo que me faz muita confusão, eu não sou native de inglês mas acho que posso dar um bom input em determinadas matérias. Não todas, como é óbvio, mas nas minhas áreas de especialização, acho que posso ajudar. Por isso respondo. Sem pretensão nenhuma. Mas é também muito chata aquela discriminação contra o “non-native”. Se bem que eu própria também desconfie, muitas vezes um non-native conhecedor pode ajudar. O problema é saber julgar, acho. E há muito preconceito no Proz, assim como em todo o mundo. É assim mesmo. Não vale a pena "esquentar", como vocês dizem aí pelas Américas.

Outra coisa: não deixe de participar e dar suas opiniões, que eu muito prezo! Veja lá, hein?

A propósito, na minha humilde opinião, nenhum erro de estrutura!

Cumprimentos,

Cristina
Collapse


 
Mónica Machado
Mónica Machado
United Kingdom
Local time: 05:16
English to Portuguese
+ ...
Tem toda a razão Jul 27, 2005

Olá Jane,

Tem toda a razão. Mas olhe eu também já me indignei e agora deixei-me disso. Eis a minha solução para o meu problema: coloquei os meus pontos a zero, escrevi uma nota sobre o KUDOZ na minha página do PROZ e deixei de participar no KUDOZ. Quanto ao resto, participo no PROZ ajudando os colegas que precisam e pedindo ajuda, quer em fórum específico quer directamente.


É como tudo na vida. Quando acreditamos em algo, vamos em frente, mesmo que seja
... See more
Olá Jane,

Tem toda a razão. Mas olhe eu também já me indignei e agora deixei-me disso. Eis a minha solução para o meu problema: coloquei os meus pontos a zero, escrevi uma nota sobre o KUDOZ na minha página do PROZ e deixei de participar no KUDOZ. Quanto ao resto, participo no PROZ ajudando os colegas que precisam e pedindo ajuda, quer em fórum específico quer directamente.


É como tudo na vida. Quando acreditamos em algo, vamos em frente, mesmo que sejamos os únicos... interessa é estar bem consigo próprio. Pontos??? Para quê? Ainda nunca nenhum cliente me disse que não me dava trabalho por falta de pontos no PROZ... isso deve explicar muita coisa... e quanto a não gostarem de nós pelas nossas opiniões... ora também nem todos gostam do amarelo em Portugal e nem por isso essa cor deixa de fazer parte da nossa bandeira ou seja... a diferença de opiniões é sinónimo de liberdade e é isso que faz avançar o mundo.

Um abraço e participe aqui sempre que quiser. Até porque o PROZ quer-se aberto e se os bons e fortes saírem do barco...

Mónica
Collapse


 
Marie Gomes
Marie Gomes
Local time: 21:16
English to French
+ ...
Por favor, Fique! Jul 27, 2005

Jane, por favor, fique por aqui!

Se você nos abandonar, como vou fazer quando precisar de ajuda?

Eu sou nova por aqui, mas já pude me dar conta que suas intervenções são sempre muito judiciosas.

Não se preocupe com os pouco educados ou os agressivos do Kudoz, são pessoas com mentes pequenas que não merecem que você se aborreça.

Alias, quanta gente agressiva por aqui, mas eu acho divertido e enriquecedor tentar ajudar.

Mas
... See more
Jane, por favor, fique por aqui!

Se você nos abandonar, como vou fazer quando precisar de ajuda?

Eu sou nova por aqui, mas já pude me dar conta que suas intervenções são sempre muito judiciosas.

Não se preocupe com os pouco educados ou os agressivos do Kudoz, são pessoas com mentes pequenas que não merecem que você se aborreça.

Alias, quanta gente agressiva por aqui, mas eu acho divertido e enriquecedor tentar ajudar.

Mas voltando ao ponto, FIQUE!
Collapse


 
Alexandra Gouveia
Alexandra Gouveia  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:16
English to Portuguese
+ ...
Professionalismo e Objectividade Jul 28, 2005

Querida Jane,

Compreendo perfeitamente o que sente e a mensagem que nos quis transmitir.
No entanto, devo dizer, que lamento que não vá responder a mais questões no Proz, uma vez que só tinhámos a ganhar com a sua colaboração.
Na verdade, somos nós que ficamos a perder.
E quanto a não ser simpática, não creio que isso seja a realidade. Acho que o essencial é usufruírmos do seu profissionalismo e objectividade.

Aproveito para agradecer toda
... See more
Querida Jane,

Compreendo perfeitamente o que sente e a mensagem que nos quis transmitir.
No entanto, devo dizer, que lamento que não vá responder a mais questões no Proz, uma vez que só tinhámos a ganhar com a sua colaboração.
Na verdade, somos nós que ficamos a perder.
E quanto a não ser simpática, não creio que isso seja a realidade. Acho que o essencial é usufruírmos do seu profissionalismo e objectividade.

Aproveito para agradecer toda a ajuda que tem prestado.

Desejo-lhe as maiores felicidades,

Alexandra
Collapse


 
Sormane Gomes
Sormane Gomes
United States
Local time: 00:16
Portuguese to English
+ ...
Entendo sua frustração. Jul 28, 2005

Jane,

Entendo muito bem a sua frustração. Na maioria das vezes, fico boquiaberto com o nível das perguntas e com a falta de qualificação das pessoas perguntando ou sugerindo. Mas enquanto ProZ não decidir qual o rumo adequado para o site, ou seja, se vai ser um site PROz ou um site ANYONEz.com, não vejo como controlar isso.

Admiro quem diz que está aqui só para ajudar e que não se importa com os pontos. A questão é que, pelo menos para mim e meus objetivos
... See more
Jane,

Entendo muito bem a sua frustração. Na maioria das vezes, fico boquiaberto com o nível das perguntas e com a falta de qualificação das pessoas perguntando ou sugerindo. Mas enquanto ProZ não decidir qual o rumo adequado para o site, ou seja, se vai ser um site PROz ou um site ANYONEz.com, não vejo como controlar isso.

Admiro quem diz que está aqui só para ajudar e que não se importa com os pontos. A questão é que, pelo menos para mim e meus objetivos, não dá para simplesmente ignorar as perguntas ou os pontos, pois é através deles - respondendo e obtendo pontos - que se chega a um certo nível de visibilidade e finalmente ser contatado por uma agência.

Quem está aqui todos os dias sabe quem é bom ou não, mas um cliente que vê mais de 100 nomes por par de idiomas vai escolher pela lista e por quem tem mais pontos.

Para mim, ajudar uma velhinha atravessar a rua, doar dinheiro para uma instituição de caridade, tirar um amigo de um sufoco, etc., é um tipo de ajuda; outra coisa é ajudar concorrentes (na maioria das vezes menos qualificados e cobrando muito menos) a ganhar um dinheiro e/ou finalizar um projeto que poderia ter sido seu. Semana passada mesmo recusei um trabalho pois o "rate" oferecido era baixo demais. Horas depois vejo uma pessoa com uma lista de perguntas no KudoZ totalmente perdida com o mesmo texto/projeto que tinham oferecido para mim (sei porque eles me enviaram o texto). Na minha cabeça, nesse contexto vale salientar e talvez sendo “business-oriented” demais como sou, eu também quero receber algo em troca.

A minha filosofia agora é me envolver o menos possível. Para mim é lamentável ver tanta gente boa indo embora por causa dessas coisas. Mas chega uma hora que cansa.

Agora numa “personal note”, fico triste em ver você remover seu “profile”. Em meu pouco tempo (apenas dois anos) nesse site tenho visto você ajudar muita gente a resolver verdadeiros “pepinos” e questões de tradução. Seria “naïve” da minha parte não dizer que você algumas vezes "get too excited” sobre algo pela sua paixão por idiomas e que muitas vezes você “come across” rude ou grosseira. Mas posso dizer com toda sinceridade que nunca vi você atacar as pessoas, e sim, as sugestões ou pontos em questão. Talvez seja uma questão cultural, mecanismo de defesa das pessoas, enfim, profundo demais para analisar agora em poucas palavras.

Questionar seu conhecimento de português é outra coisa absurda. Já falamos por telefone em português e em inglês muitas vezes, e seu português - sem o menor sotaque de gringo – é fluente e rico.

Enfim, deixa eu “get off my soap box”, pois disse o que queria dizer.

[Edited at 2005-07-28 17:50]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Farta de responder às preguntas






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »