Mobile menu

Ol√° a Todos!!! pagamento
Thread poster: maria cavallazzi
maria cavallazzi
Portuguese to English
+ ...
Sep 11, 2005

Ol√° pessoal!!

Estou começando a trabalhar com o site!
Tenho d√ļvidas, gostaria que voc√™s me ajudassem:

1) Quanto eu cobro, é pela lauda ou por palavras?
2) J√° que n√£o podemos trabalhar com o PAYPAL aqui no Brazil, como podemos trabalhar?
3)Vou ser um Platinium, posso pagar simplesmente num banco aqui no Brazil??
4) Teria alguém que pudesse dar alguma dica de TRADOS e WORDSTAR?

Acho que por enquanto é só, muito obrigada a todos!

Maria Cristina


Direct link Reply with quote
 

Luciano Monteiro  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:05
English to Portuguese
+ ...
Sugest√Ķes Sep 13, 2005

maria cavallazzi wrote:

Ol√° pessoal!!

Estou começando a trabalhar com o site!
Tenho d√ļvidas, gostaria que voc√™s me ajudassem:

1) Quanto eu cobro, é pela lauda ou por palavras?
2) J√° que n√£o podemos trabalhar com o PAYPAL aqui no Brazil, como podemos trabalhar?
3)Vou ser um Platinium, posso pagar simplesmente num banco aqui no Brazil??
4) Teria alguém que pudesse dar alguma dica de TRADOS e WORDSTAR?

Acho que por enquanto é só, muito obrigada a todos!

Maria Cristina


Ol√°, Maria. Vamos por partes:

1. O preço que você vai cobrar pelo seu trabalho quem decide é você. Pelo menos no Brasil, a profissão de tradutor não é regulamentada. Pelo contrário, qualquer definição de um preço padrão pode ser considerada um "cartel". Pelo menos dois "indicadores" de preços são a tabela do Sindicato dos Tradutores (www.sintra.ong.br) e o site ProZ.com, que informa aos membros "platinum" a média dos preços cobrados pelos seus usuários. Entretanto, somente você é que vai chegar ao preço que é, ao mesmo tempo, lucrativo para você e aceitável para o mercado, leia-se os clientes.

1b. Cobrar por palavra √© geralmente mais eficaz que cobrar por lauda, j√° que o conceito de lauda √© vari√°vel em extens√£o ou n√ļmero de palavras. Portanto, aconselho que se cobre por palavra e, caso algu√©m lhe pe√ßa o pre√ßo por lauda, verifique qual a extens√£o da lauda e multiplique pelo seu pre√ßo por palavra.

2. Nada impede que voc√™, cidad√£ brasileira e residente no Brasil, use o Paypal para receber. Entretanto, nestas condi√ß√Ķes, voc√™ s√≥ poder√° utilizar seu saldo do Paypal para fazer compras online em algumas lojas credenciadas ou para transferir o montante a uma conta em um banco dos Estados Unidos.

2b. O iKobo (www.ikobo.com) √© um sistema semelhante ao Paypal e que serve muito mais aos brasileiros, j√° que, j√° no primeiro pagamento, o destinat√°rio da transfer√™ncia recebe um cart√£o de d√©bito pelo qual poder√° fazer saques da sua conta em milhares de caixas eletr√īnicos pelo mundo inteiro, inclusive em centenas de cidades brasileiras. Voc√™ tamb√©m pode receber por transfer√™ncia banc√°ria (wire transfer), mas da√≠ precisa verificar com seu banco e tudo pode ser um pouco complicado e demorado. Outros m√©todos s√£o Western Union e Amex Moneygram, que s√£o r√°pidos e f√°ceis, mas geralmente muito caros para quem manda o dinheiro. N√£o √© recomend√°vel receber em cheque, pois, na maioria dos casos, √© muito dif√≠cil troc√°-los por aqui.

3. Seria melhor confirmar com o "staff" do site, mas acho que o pagamento pelo Platinum teria de ser feito com cartão de crédito internacional. Se você tiver um, é tudo bem fácil.

4. Este site possui um f√≥rum espec√≠fico dedicado a quest√Ķes sobre o Trados. No momento, inclusive, est√° oferecendo uma promo√ß√£o para compra do software com desconto. Quanto ao Wordstar, creio que voc√™ quis dizer Wordfast. Sobre ele tamb√©m h√° um f√≥rum por aqui. Se tiver alguma d√ļvida, publique por l√° que tenho certeza que algu√©m lhe ajudar√°.

Espero que tenha boa sorte por aqui e que o site lhe possa ser √ļtil para aprender e para compartilhar seu conhecimento.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ol√° a Todos!!! pagamento

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs