Mobile menu

Não podemos confiar em ninguém!
Thread poster: Isabel67

Isabel67  Identity Verified
Local time: 18:28
English to Portuguese
+ ...
Oct 24, 2005

Duas pessoas (até com o mesmo nome) para quem trabalhei, não me pagaram. Uma aparece como freelancer e entrega trabalho a outros freelancers.
N√£o respondem aos emails, a maior parte das vezes!
O melhor ser√° pedir um adiantamento para come√ßar as tradu√ß√Ķes.


Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 18:28
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
Talvez seja melhor saber Oct 24, 2005

quem é a pessoa ou empresa, quando lhe entregam algum trabalho.

Possivelmente, as pessoas a que refere j√° s√£o conhecidas c√° no "burgo".

E, j√° agora, n√£o se importa de me enviar o nome para o meu e-mail?
Obrigada e felicidades
Gabriela


Direct link Reply with quote
 
Cláudia Gonçalves
Local time: 18:28
English to Portuguese
+ ...
Agradeço informe-me para estar prevenida Oct 24, 2005

Isabel67 wrote:

Duas pessoas (até com o mesmo nome) para quem trabalhei, não me pagaram. Uma aparece como freelancer e entrega trabalho a outros freelancers.
N√£o respondem aos emails, a maior parte das vezes!
O melhor ser√° pedir um adiantamento para come√ßar as tradu√ß√Ķes.


Direct link Reply with quote
 

Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
English to German
+ ...
Why don't you post it in the Blueboard? Oct 25, 2005

If they are not yet listed as agencies, you can add them there.

Direct link Reply with quote
 

Lusobras
Brazil
Local time: 15:28
Spanish to Portuguese
+ ...
Temos que conhecer os caloteiros Oct 25, 2005

Cara Isabel,

agradeço a informação sobre este caso. No entanto, agradeceria também que enviasse mais pormenores como nome, morada e referência no Proz para estar precavida para futuros calotes.

Obrigada desde j√° e
um abraço,

Cl√°udia Campbell / Lusobr√°s

======================================================
Isabel, agradeceria enviasses ao meu e.mail particular, clicando no meu site do ProZ poder√°s visualiz√°-lo,
os dados desse cliente.

Boa sorte!
Claudia Campbell / Lusobr√°s

[Edited at 2005-10-25 17:49]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 15:28
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Valid information Oct 25, 2005

Dear Isabel67

Your message isn't useful at all.

You can't say the names in the forums, but there are several things you can do.

1) you can report it in the Blue Board. It will be useful for other translators.

2) you must contact Jobs moderators in order to explain what happened to you.
If that outsourcer has two documented cases of non payment he won't be able to post jobs in Proz.com any more.

Doesn't this sound more useful?

Regards

Claudia


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
aonde? Oct 30, 2005

Isabelle

Envie-me os dados. Pelo e-mail no meu Profile.

Jane


Direct link Reply with quote
 

Lu?s Mora
Local time: 20:28
English to Portuguese
Aqui não é o sítio Oct 31, 2005

Mas como E DEVE publicar informação no BB. Boa semana de trabalho e que lhe sirva de exemplo a si e a nós. Temos de nos unir, mas de uma forma válida e organizada.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Não podemos confiar em ninguém!

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs