Mobile menu

Colóquio Anual da Lusofonia 2006 - Bragança (Portugal)
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
Jos√© Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:23
English to Spanish
+ ...
Dec 19, 2005

Colóquio Anual da Lusofonia 2006
"Do Reino da Galiza até aos nossos dias: a língua portuguesa na Galiza"

2-4 Outubro 2006

Anfiteatro do Centro Cultural Municipal, Praça da Sé, Bragança (Portugal)

http://lusofonia2006.com.sapo.pt/

O Col√≥quio da Lusofonia 2006 ir√° ter como tema central o problema da L√≠ngua Portuguesa na Galiza: como se imp√Ķe uma l√≠ngua oficial artificial, que n√£o √© falada pela maior parte dos habitantes, an√°lise da situa√ß√£o, desenvolvimentos nos √ļltimos anos, projectos e perspectivas presentes e futuras. Ainda em debate estar√£o os problemas da Tradu√ß√£o como forma de perpetuar e manter a criatividade da L√≠ngua Portuguesa nos quatro cantos do mundo.

Data limite de envio de propostas de trabalho a apresentar: 1¬ļ de Julho de 2006

TEMAS

1. Do Reino da Galiza até aos nossos dias: a Língua Portuguesa na Galiza
Subtemas:
1.1. Como se imp√Ķe uma l√≠ngua oficial que n√£o √© falada pela maior parte dos habitantes ‚Äď An√°lise da situa√ß√£o,
1.2. Do Galaico-Portugu√™s at√© hoje. Acontecimentos no √ļltimo s√©culo,
1.3. Projectos, perspectivas: o presente e o futuro da lusofonia europeia (Galiza e Portugal). An√°lises comparativas e contrastivas.
1.4. A situação dos direitos linguísticos no Reino da Espanha / na Comunidade Autónoma Galega
1.5. Linguística e sociolinguística
1.6. Literatura nacional: língua e sistema literário
1.7. ONG culturais e processo normalizador na Comunidade Autónoma Galega do Reino da Espanha.

2. Tradução Estudos de Tradução e Interpretação - que futuro?
Subtemas:
2.1. Tradutores e Ferramentas
2.2. O Ensino da Tradução e a Tradução no Ensino
2.3. A tradução como instrumento de preservação e revitalização linguística


INFORMAÇOES
Presidente da Comiss√£o Executiva 5¬ļ Col√≥quio Anual da Lusofonia
J. Chrys Chrystello
Rua da Igreja, 6 - Lomba da Maia 9625-115
S. Miguel, Açores (Portugal)
Tel.: (351) 296 44 69 40
Telemóvel: (351 91) 928 78 16 / 675 56 75
C. el.: lusofonia@sapo.pt
http://lusofonia2006.com.sapo.pt/


Direct link Reply with quote
 

Gabriela Frazao  Identity Verified
Portugal
Local time: 10:23
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
Considero a sua comunicação valiosa Dec 20, 2005

e, como moderadora deste fórum, agradeço-lhe.

Seja o que for que se realize a propósito da Lusofonia é de interesse primordial para qualquer tradutor, e principalmente para os que estão a tentar dar os primeiros nesta profissão. Porém, oriundos das actuais faculdades onde o ensino e a formação são bastante deficientes, compete a quem quer vencer aproveitar as oportunidades que vão surgindo.

Penso que, hoje em dia, os jovens querem que tudo aconteça muito depressa e sem esforço. Mas, quando "crescerem" vão aprender que não é exactamente assim. E esta afirmação é válida para qualquer profissão.

Mas, se um dia conseguirmos organizar um col√≥quio de ¬ęvelhos vs novos¬Ľ, estou convencida que todos sairemos beneficiados.

Um abraço da,
Gabriela Frazao




Gabriela Frazao wrote:

José Luis Villanueva-Senchuk wrote:

Colóquio Anual da Lusofonia 2006
"Do Reino da Galiza até aos nossos dias: a língua portuguesa na Galiza"

2-4 Outubro 2006

Anfiteatro do Centro Cultural Municipal, Praça da Sé, Bragança (Portugal)

http://lusofonia2006.com.sapo.pt/

O Col√≥quio da Lusofonia 2006 ir√° ter como tema central o problema da L√≠ngua Portuguesa na Galiza: como se imp√Ķe uma l√≠ngua oficial artificial, que n√£o √© falada pela maior parte dos habitantes, an√°lise da situa√ß√£o, desenvolvimentos nos √ļltimos anos, projectos e perspectivas presentes e futuras. Ainda em debate estar√£o os problemas da Tradu√ß√£o como forma de perpetuar e manter a criatividade da L√≠ngua Portuguesa nos quatro cantos do mundo.

Data limite de envio de propostas de trabalho a apresentar: 1¬ļ de Julho de 2006

TEMAS

1. Do Reino da Galiza até aos nossos dias: a Língua Portuguesa na Galiza
Subtemas:
1.1. Como se imp√Ķe uma l√≠ngua oficial que n√£o √© falada pela maior parte dos habitantes ‚Äď An√°lise da situa√ß√£o,
1.2. Do Galaico-Portugu√™s at√© hoje. Acontecimentos no √ļltimo s√©culo,
1.3. Projectos, perspectivas: o presente e o futuro da lusofonia europeia (Galiza e Portugal). An√°lises comparativas e contrastivas.
1.4. A situação dos direitos linguísticos no Reino da Espanha / na Comunidade Autónoma Galega
1.5. Linguística e sociolinguística
1.6. Literatura nacional: língua e sistema literário
1.7. ONG culturais e processo normalizador na Comunidade Autónoma Galega do Reino da Espanha.

2. Tradução Estudos de Tradução e Interpretação - que futuro?
Subtemas:
2.1. Tradutores e Ferramentas
2.2. O Ensino da Tradução e a Tradução no Ensino
2.3. A tradução como instrumento de preservação e revitalização linguística


INFORMAÇOES
Presidente da Comiss√£o Executiva 5¬ļ Col√≥quio Anual da Lusofonia
J. Chrys Chrystello
Rua da Igreja, 6 - Lomba da Maia 9625-115
S. Miguel, Açores (Portugal)
Tel.: (351) 296 44 69 40
Telemóvel: (351 91) 928 78 16 / 675 56 75
C. el.: lusofonia@sapo.pt
http://lusofonia2006.com.sapo.pt/


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Colóquio Anual da Lusofonia 2006 - Bragança (Portugal)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs