Mobile menu

Trados em Lisboa
Thread poster: Tino Mann
Tino Mann
Portuguese to Spanish
+ ...
Jan 11, 2006

Caros colegas portugueses e tradutores em geral,

O meu nome é André Pérez, sou tradutor espanhol (resido actualmente em Portugal) e gostaria de vos colocar uma questão importante:

Recentemente comprei o software Trados 7 Freelancer, mas tenho algumas duvidas com o seu funcionamento. É a primeira vez que trabalho com este programa. Eu já tinha lido alguns aspectos importantes sobre Trados 7 Freelancer, mas não tenho muita experiência nesta ferramenta tradutológica. Sei alguns aspectos teóricos, mas falta-me um tanto a parte prática (o mecanismo da funcionamento).

A minha pergunta é a seguinte:
Alguém de vocês, que more em Lisboa e que possua experiências em Trados (especialmente em Trados 7 Freelancer), poderia assessorar-me pessoalmente neste aspecto.

- Quanto poderia custar estas consultas?
Estou a pensar realizar apenas 5-6 horas, preferentemente ao sábado / domingo, ou durante a semana a partir das 18:00h.
- Poderia deslocar-me a vossa residência ou a um lugar escolhido pelo interessado formador (área de Lisboa).
- Gostaria que fosse um preço acessível / ou em troca poderia realizar alguma tradução ao castelhano (do português ao castelhano, alemão - castelhano ou ainda alemão - português).
- A ideia desta “formação” baseia-se na interacção de perguntas e respostas, não vai ser uma formação nomeadamente. É sobre a base de consultas e explicações relativamente ao modo e mecanismo de funcionamento de Trados 7 Freelance.

- Gostaria que me forneçam infos detalhadas sobre os seguintes aspectos:
Trados Workbench- Trados MultiTerm - Trados TagEditor, Trados Word, Trados Extract, etc.

O que mais me interessa é o mecanismo de funcionamento de Trados (por exemplo: Como crear uma base da dados, como funciona a opção import e export, introduzir dados, criar projectos, e acrescentar pares de idiomas).

– Eu poderia levar o meu portátil, onde foi descarregado o programa, para assim, verificar e consultar directamente todas estas questões.

Aguardo atenciosamente o vosso contacto e disponibilidade, ou ainda agradecia que me fornecessem alguma informação relativamente a onde me posso dirigir aqui em Lisboa (Escola, Instituto, etc) para receber estas consultas / explicações ou algum curso de Trados, que não seja muito caro.

Saludos,
Andrés Pérez

Os meus contactos:
E-mail: tinomann2004@yahoo.de
Tel.: 969350992


Direct link Reply with quote
 
Vitoria Ginja
Local time: 15:17
English to Portuguese
+ ...
Trados Feb 25, 2006

Caro Colega,

Se não se importasse, gostaria de saber quanto pode custar esse programa, uma vez que nunca o utilizei mas gostaria de o adquirir. Mas receio que o preço seja proibitivo!

Obrigada,
Vitoria Ginja


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados em Lisboa

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs