Unethical behaviour
Thread poster: Sonia Garrett
Sonia Garrett
Portuguese to English
Jul 30, 2002

Stop criticizing and start exercizing.





Direct link Reply with quote
 

suesimons  Identity Verified
Local time: 15:48
Portuguese to English
Stop criticizing Jul 30, 2002

Agreed, Sonia. There are people on this site who are downright rude at times, in response to translators\' suggestions. This is a forum and everyone\'s suggestions should be welcome.

Direct link Reply with quote
 

Rafa Lombardino
United States
Local time: 07:48
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
I agree with you Jul 30, 2002

I\'ve been reading many things about how young and unexperienced translators are bringing the quality of this translation site down... About how they are kudo-maniacs and post low rates to get any kind of job. Don\'t you think that these people are the same that are full of themselves and, because of this, they are jealous and mad at the rest of the world?



Honestly, I really like answering to kudoz terms. I\'ve been learning a lot from colleagues and people appreciate my suggestions. I\'ve been working on my Spanish skills as well and I feel more confident now to write in Spanish. I really feel at home at Proz.com. Earning kudoz points is cool, but not the main reason why I come here every day. When I\'m not too busy, I like reading everything I can related to my area and learn more and more each time... And it\'s not because I\'m only 22. I\'m sure I\'m gonna be learning for the rest of my life!



Another thing that has really been bugging me is the complains about rates. If someone wants to charge 0.001 per source word, it\'s this person\'s problem, right? The clients have to check the resumes and choose what\'s best for them. Sometimes, some people don\'t demand good quality; they just want to get it done. That\'s the same reason why many people don\'t study a foreign language; they always think they know it all... And, for Brazilian translators, low rates are not that bad. Have you checked the dollar rate lately? ;o)



Best regards,

Rafaela Machado Lombardino

a 22-year-old translator and journalist

who\'s trying to grow up professionally

[ This Message was edited by: on 2002-07-30 20:31 ]

[ This Message was edited by: on 2002-07-30 20:31 ]


Direct link Reply with quote
 

Leonardo Parachú  Identity Verified
Local time: 11:48
English to Spanish
+ ...
Just spread your wings and fly away, fly away, fly away... Jul 31, 2002

Freddy Mercury has long ago said it...



I stick to that...



Kind regards everyone.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:48
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Pois é... Aug 2, 2002

Quote:


On 2002-07-31 00:16, MEATLOAF wrote:

Freddy Mercury has long ago said it...



I stick to that...



Kind regards everyone.







Concordo com você 100%. Não vale a pena nem ligar...

Vale





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Unethical behaviour

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums