Mobile menu

ABUSO: Matéria da revista brasileira \"CD-ROM Aprender\"
Thread poster: Mariane Oliveira

Mariane Oliveira
Brazil
Local time: 12:31
English to Portuguese
+ ...
Sep 23, 2002

Sei que muitos já leram esta mensagem, que postei em uma lista de tradutores hoje cedo, porém acho que é necessário divulgar o desserviço e a banalização que nossa profissão com a seguinte matéria.



Matéria de capa, com letras garrafais:



\"TRADU√á√ēES

Mais de 10 programas para você ganhar um dinheiro extra.

Todos com explicação detalhada na revista



Matéria à página 28:



TRADU√á√ēES

Saiba como ganhar dinheiro sem sair de casa. Nesta edi√ß√£o, voc√™ aprende a traduzir e fazer adapta√ß√Ķes em textos.



Ganhar dinheiro nunca foi t√£o f√°cil. Com os espantosos progressos da inform√°tica em todo o mundo, as portas da oportunidade est√£o abertas a quem tiver interesse, vontade e disposi√ß√£o. Hoje as possibilidades de trabalho freelancer s√£o in√ļmeras e v√£o

desde trabalhos técnicos, consertando e montando máquinas, até os famosos serviços de digitação e impressão de trabalhos e

curr√≠culos. Neste segmento, as op√ß√Ķes s√£o as mais diversas poss√≠veis, voc√™ pode fazer trabalhos escolares para seus vizinhos,

parentes e amigos, mas que tal dar uma incrementada nesse serviço de digitação, aumentando sua renda e sua carteira de

clientes?

O serviço de tradução de textos e livros é muito procurado por diversos profissionais em todas as áreas. A falta de mão-de-obra

qualificada a um preço acessível é muito grande, portanto, que tal criar um serviço de qualidade, rápido e de alta rentabilidade?

No início você pode começar pelo seu bairro, sua rua e vizinhos, só para começar a pegar o jeitão da coisa. Imagine que isto

será uma espécie de estágio. Durante este período, procure pegar poucos textos por vez, para que você possa ter mais tempo

para desenvolver metodologias de trabalho

que o ajudar√£o quando o volume de tradu√ß√Ķes aumentar.



Como ganhar dinheiro



√Č evidente que voc√™ deve cobrar pelo servi√ßo de tradu√ß√£o. Seu pre√ßo deve ser baseado na quantidade de p√°ginas a serem traduzidas. √Č f√°cil, fixe um pre√ßo por p√°gina traduzida, por exemplo, R$5.

Outro ponto importante √© o n√ļmero de caracteres ou toques por p√°gina. Tome muito cuidado, pois quanto menor o tamanho da

fonte, mais caracteres caber√£o em uma p√°gina. Uma √≥tima id√©ia √© fixar tamb√©m o n√ļmero de caracteres por p√°gina traduzida, ou seja, um n√ļmero X de caracteres formam uma p√°gina. Outro ponto importante √© ap√≥s terem sido traduzidos, o n√ļmero de p√°ginas do texto em portugu√™s aumente. Cobre pelo texto traduzido.\"



Notem que em nenhum momento a matéria fala sobre dominar o idioma que se pretende traduzir, ou seja, o aspirante a \"tradutor\" pode se fiar apenas nos programas oferecidos pela revista.

Aqui no Brasil a ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) já prometeu tomar as atitudes cabíveis.

Gostaria de outras ag√™ncias de l√≠ngua portuguesa tamb√©m se mobilizassem em rep√ļdio √† mat√©ria.

O nome do editor da revista √© Fl√°vio T√Ęmega

(flavio@digerati.com.br), a revista é uma publicação da Digerati Editorial

(www.digerati.com.br). Eu sugiro que protestemos em massa.





Direct link Reply with quote
 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 12:31
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
O jeit√£o da coisa? Sep 24, 2002

Gostei dessa... Quer dizer que todos esses anos de estudo e de experiência foram só para \"pegar o jeitão da coisa?\"



Imagina o que vai acontecer quando quem compre este programa venda as suas \"tradu√ß√Ķes\" entre os vizinhos do bairro... Vai ter que mudar de casa!!!


Direct link Reply with quote
 
Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
T√£o ridiculo Sep 28, 2002

Caí na gargalhada ao ler o texto. Esse pessoal pirou mesmo. E ridículo e é provavel que não funcione.





Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ABUSO: Matéria da revista brasileira \"CD-ROM Aprender\"

Advanced search






Lilt
Translators like you are producing higher quality translations faster with Lilt!

After years of research at Stanford University, Lilt has introduced a revolutionary new tool that will change the way you translate. Lilt learns how you translate to give you more personalized suggestions. Be more productive today! Use it FOR FREE!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs