Mobile menu

nomes de instituições educacionais
Thread poster: everardo
everardo
Local time: 05:59
English to Portuguese
+ ...
Aug 14, 2006

Olá a todos.
Ao traduzir documentos de universidades e escolas do português para o inglês, devo traduzir o nome da instituição, colocar as duas formas ou simplesmente não traduzir? Já traduzi "Universidade Federal do ..." por "Federal University of...", e "Pontifícia Universidade Católica do..." por "Pontifical Catholic University of...". Mas ao traduzir "Centro Unviersitário de Brasília" por "University Center of Brasília" me soou estranho. Devo traduzir ou não? Obrigado desde já,
Everardo


Direct link Reply with quote
 

Jorge Freire  Identity Verified
Local time: 09:59
English to Portuguese
+ ...
Julgo que se deve usar o nome original Aug 15, 2006

... e depois a correspondente tradução entre parentesis.
Em certos casos quando as instituições são bastante conhecoidas internacionalmente, o que não é o caso de português para inglês, dispensa-se a tradução


Direct link Reply with quote
 

Teresa Bento  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:59
Member
English to Portuguese
+ ...
Concordo Aug 18, 2006

É isso mesmo que também costumo fazer. Existem nomes que, de tão conhecidos que são, já são universais, podendo ficar com o seu nome original. Os restantes, terão de ser traduzidos.
Bom trabalho!


Direct link Reply with quote
 

Clara Duarte  Identity Verified
Portugal
Local time: 09:59
English to Portuguese
+ ...
My 2 cents Nov 17, 2006

Também faço uma tradução entre parentesis à frente do nome original da instituição, para o leitor saber que tipo de instituição é. Por exemplo, 'Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa' seria traduzido por 'Faculty of Letters of the University of Lisbon'.

Penso que a tradução ajuda o leitor a identificar o que trata a instituição, mas não dispenso o nome original, porque permite procurar referências sobre a instituição na língua de partida.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

nomes de instituições educacionais

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs