Mobile menu

wireless ou sem fio?
Thread poster: George Rabel

George Rabel  Identity Verified
Local time: 13:57
English to Spanish
+ ...
Nov 22, 2002

I have a team of several translators under my supervision, three of them Brazilian. Two of them translate wireless as sem fio. The other leaves wireless in English, and says that it is how it is used in Brazil. I would like to standarize the usage of some words to have consistency in the department. So which is it? Wireless o sem fio?

Direct link Reply with quote
English to Spanish
+ ...
Sem fio Nov 23, 2002

The term \"wireless\" is known all over Brazil as \"sem fio\".

Here are some examples:

wireless link - conexão sem fio

wireless interface - interface sem fio

wireless device - dispositivo sem fio

wireless communication - comunicação sem fio

wireless telephony - telefonia sem fio

The term \"sem fio\" is exactly the same as \"inalámbrico(s) in Spanih).

I hope this can help you.

Direct link Reply with quote
rhandler  Identity Verified
Local time: 14:57
Spanish to Portuguese
+ ...
Wireless não é usado Nov 23, 2002

Não há razão para usar wireless, pois a expressão \"sem fio\" (ou sem-fio, com hífen, na opinião de alguns) é amplamente usada, tanto no Brasil como em Portugal. Verifique no Google.

Direct link Reply with quote

Gabriela Frazao  Identity Verified
Local time: 18:57
Member (2002)
English to Portuguese
+ ...
Em Portugal Nov 24, 2002

dizemos em todos os casos que indica \"sem fios\" - no plural.

Não sei se ajuda muito, mas é como se diz neste lado no Atlântico.

E boa sorte!

Direct link Reply with quote

Roberto Cavalcanti  Identity Verified
Local time: 15:57
Member (2003)
English to Portuguese
Sem fio Nov 27, 2002

Hi George

Wireless is known for almost everybody in Brazil but the correct in portuguese is \"sem fio\", so the translation of wireless is sem fio

Direct link Reply with quote

Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Local time: 14:57
English to Portuguese
+ ...
Sem fio/sem fios Dec 2, 2002

There is absolutely NO REASON to use the expression in English when there is an exact Portuguese translation.

You should check the rest of your translator\'s work. If they are not professional translators, if they do not live in Brazil or work in the area they are translating, people tend to view their own restricted and contaminated vocabulary as generally accepted. This is one of the reasons for which most English-Portuguese technical translations are simply unreadable.

Good luck,

Tomás Bueno

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

wireless ou sem fio?

Advanced search

CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight

The TM Market Place for Translators
New: Our Instant TM Download
TM owners: Upload your TMs into the online database
Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
Well over 1.2 BILLION translation units

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs