Mobile menu

Workshop: Quase tudo o que eu (sempre) quis saber sobre tradução - Kit de sobrevivência
Thread poster: Susana Valdez

Susana Valdez  Identity Verified
Portugal
Local time: 17:11
Member (2006)
English to Portuguese
+ ...
May 16, 2007

Workshop

O presente workshop resulta de um projecto de investigação realizado no âmbito do curso de Línguas Aplicadas (LA) da Universidade do Minho. Enquanto produto de um trabalho original, o manual supramencionado representa um apurado e exaustivo processo de recolha, compilação e sistematização de uma quantidade considerável de informação sobre a prática da tradução, disseminada por várias fontes, electrónicas ou em papel, orientado por um desígnio comum de aproximar a profissão de tradutor dos leitores, consumidores, clientes e profissionais envolvidos na cadeia de prestação de serviços de tradução de qualidade superior.

Moderador: Fernando Ferreira Alves

Objectivos

* Reflectir sobre a tradução profissional enquanto processo e produto.
* Divulgar a prática da tradução profissional através da sua aproximação ao leitor/utilizador final.
* Aproximar a tradução dos alunos e futuros profissionais.
* Sistematizar conceitos em torno de uma comunidade profissional.
* Sensibilizar os clientes de serviços de tradução para as contingências, condicionalismose características do sector.
* Aproximar a profissão de tradutor dos leitores, consumidores, clientes e profissionais envolvidos na cadeia de prestação de serviços de tradução de qualidade.
* Servir de objecto de consulta, apoio e complemento a quem se aventura nesta profissão.
* Constituir uma fonte de informação essencial sobre as envolventes e circunstâncias que enformam e condicionam a prática profissional.
* Adaptar o discurso à recém-aprovada norma EN 15038 sobre serviços de

Data: Sábado: 26 de Maio - 10h-17h (intervalo de 1 hora para almoço)

Preço: 84,70€ (IVA incluído)

Organização: Solegendas

Local: Centro de Formação
Rua Maria Andrade, nº 7, r/c Esq
Lisboa

Para mais informações: www.solegendas.pt ; solegendas@sapo.pt


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Workshop: Quase tudo o que eu (sempre) quis saber sobre tradução - Kit de sobrevivência

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs