Mais do mesmo... (WARNING FOR READERS: may reveal contents of Harry Potter's last book)
Thread poster: oxygen4u

oxygen4u
Portugal
Local time: 07:39
English to Portuguese
+ ...
Jul 25, 2007

Por que razão é que toda a gente acha que sabe traduzir? É a eterna questão...

Achei que iam "gostar" de ler...

http://diariodigital.sapo.pt/news.asp?section_id=4&id_news=287612

[Subject edited by staff or moderator 2007-07-25 13:06]


Direct link Reply with quote
 
Ana Alves
Local time: 06:39
English to Portuguese
Exacto... Jul 25, 2007

Por acaso gostava de dar uma vista de olhos. Mas tendo em conta que o grupo é liderado por um adolescente de 14 anos, não tenho grande (para não dizer nenhuma) esperança que saia um trabalho minimamente decente...

Cada vez me preocupa mais a tendência crescente de que qualquer pessoa pode ser tradutor, desde que saiba mais ou menos inglês... é que essa tendência cada vez mais se alastra para empresas, que preferem que seja a secretária a fazer uma tradução do que pagar a um tradutor para fazer o trabalho... e depois sai borrada da grossa (não quer dizer com isto que acho o trabalho de uma secretária desprestigiante, só para dar o exemplo de alguém que não está preparada para a tarefa em si).


[Edited at 2007-07-25 13:34]


Direct link Reply with quote
 

Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 08:39
French to Portuguese
+ ...
re: mais do mesmo Jul 25, 2007

Das duas uma: ou a miuda é mesmo muito boa em inglês (o que duvido) ou então vai traduzir de qualquer maneira... e pensar que existem tantos tradutores profissionais e competentes que poderiam fazer este trabalho...

Direct link Reply with quote
 

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 03:39
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
Desculpem.... Jul 25, 2007

Bom dia:

Eu editei o título do tópico, porque mais dum leitor fanâtico de Harry Potter poderia acidentalmente ler o conteúdo do livro.

Favor de procurar não revelarem nada... é um pedido dos fans de Harry Potter.

Muito obrigado pela cooperação de todos!


Direct link Reply with quote
 
Marta Silvas
Portugal
Local time: 07:39
English to Portuguese
+ ...
É realmente incrível Oct 27, 2007

É incrível como tanta gente está convencida de que sabe traduzir. O que será que andamos aqui a fazer? Somos perfeitamente dispensáveis!

Desculpem o desabafo, mas é algo que me incomoda imenso. Cheguei ao ponto de uma vez ter dado um texto a uma pessoa conhecida que dizia ter capacidades para traduzir. Disse-lhe que tinha de o fazer bem e depressa (é assim que todos trabalhamos, certo?) Pois... Devolveu-me o trabalho 15 dias depois (2 páginas!), e disse que já estava saturada de tanto dicionário e pesquisa.
Há pessoas que só assim.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mais do mesmo... (WARNING FOR READERS: may reveal contents of Harry Potter's last book)

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums