SDLx - Alguém me pode dar umas luzes, SFF?
Thread poster: Ivana de Sousa Santos

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:57
French to Portuguese
+ ...
Jul 27, 2007

Caros colegas,

Na última semana tenho feito pequenas traduções com o SDLx. Deste vez, o cliente pediu-me que fizesse uma tradução grande com o SDLx, com TM e tudo, mas temo não saber o suficiente.

Por exemplo:

- COmo importar a TM?

- O que querem dizer as cores dos segmentos? (Rosa, azul, etc?)

Queria uma explicação breve sobre como funcionar com o SDLx. Por exemplo, com o Trados ensinaram-me assim: abres a TM, depois fazes "alt+home" para abrir e "alt+end" para fechar e vais fazendo sempre assim até acabares o texto.

O resto que aprendi foi pouco a pouco, enganando-me e explorando.

Será que o SDLx pode também ser explicado assim brevemente?

Obrigada desde já.
Ivana


Direct link Reply with quote
 

Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:57
English to Portuguese
+ ...
Fácil, em termos Jul 27, 2007

As cores indicam duas coisas:

na coluna à esquerda do texto, o verde indica um "fuzzy", o cinza indica que o segmento não está na memória, o azul indica um segmento traduzido e enviado para a memória mas ainda não "aprovado", o laranja indica segmentos auto-propagados e o "dourado" indica uma coincidência de 100% com a memória;

no próprio texto, indicam opções de formatação, como negrito, itálico, sublinhado, tamanho e tipo da fonte e outras do mesmo tipo. Deve-se ter um cuidado especial em deixar os mesmos segmentos de texto dentro das mesmas cores, para não alterar a formatação final do texto. Um problema comum deste método é, por exemplo, quando um substantivo de início de frase em inglês estiver formatado em negrito e exigir ser precedido em português de um artigo que não pode estar em negrito (não sei se fui claro). Use o olho com a seta para a direita para exportar a tradução para o formato final e conferir a formatação.

As memórias já vêm no formato SDLX e não precisam ser "importadas", basta abri-las. A tecla "Enter" é usada para passar de um segmento para outro e enviar segmentos para a memória.

[Edited at 2007-07-27 16:06]


Direct link Reply with quote
 

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:57
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
TM em formato access Jul 27, 2007

Olá Tomás,

Obrigada pelas suas explicações. até aqui tudo claro, acho eu.

A TM vem em formato Access. É mesmo assim?


Direct link Reply with quote
 

Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:57
English to Portuguese
+ ...
Sim, é mesmo assim Jul 27, 2007

O SDLX lê diretamente da tabela Access.

Direct link Reply with quote
 

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 03:57
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada Tomás Jul 27, 2007

Já consegui pôr a TM na área de trabalho do programa.

Vou começar a traduzir.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:57
English to Portuguese
+ ...
Se tiver mais alguma dúvida... Jul 27, 2007

...é só perguntar.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLx - Alguém me pode dar umas luzes, SFF?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs