Mobile menu

SDLx - Alguém me pode dar umas luzes, SFF?
Thread poster: Ivana de Sousa Santos

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:17
French to Portuguese
+ ...
Jul 27, 2007

Caros colegas,

Na última semana tenho feito pequenas traduções com o SDLx. Deste vez, o cliente pediu-me que fizesse uma tradução grande com o SDLx, com TM e tudo, mas temo não saber o suficiente.

Por exemplo:

- COmo importar a TM?

- O que querem dizer as cores dos segmentos? (Rosa, azul, etc?)

Queria uma explicação breve sobre como funcionar com o SDLx. Por exemplo, com o Trados ensinaram-me assim: abres a TM, depois fazes "alt+home" para abrir e "alt+end" para fechar e vais fazendo sempre assim até acabares o texto.

O resto que aprendi foi pouco a pouco, enganando-me e explorando.

Será que o SDLx pode também ser explicado assim brevemente?

Obrigada desde já.
Ivana


Direct link Reply with quote
 

Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:17
English to Portuguese
+ ...
Fácil, em termos Jul 27, 2007

As cores indicam duas coisas:

na coluna à esquerda do texto, o verde indica um "fuzzy", o cinza indica que o segmento não está na memória, o azul indica um segmento traduzido e enviado para a memória mas ainda não "aprovado", o laranja indica segmentos auto-propagados e o "dourado" indica uma coincidência de 100% com a memória;

no próprio texto, indicam opções de formatação, como negrito, itálico, sublinhado, tamanho e tipo da fonte e outras do mesmo tipo. Deve-se ter um cuidado especial em deixar os mesmos segmentos de texto dentro das mesmas cores, para não alterar a formatação final do texto. Um problema comum deste método é, por exemplo, quando um substantivo de início de frase em inglês estiver formatado em negrito e exigir ser precedido em português de um artigo que não pode estar em negrito (não sei se fui claro). Use o olho com a seta para a direita para exportar a tradução para o formato final e conferir a formatação.

As memórias já vêm no formato SDLX e não precisam ser "importadas", basta abri-las. A tecla "Enter" é usada para passar de um segmento para outro e enviar segmentos para a memória.

[Edited at 2007-07-27 16:06]


Direct link Reply with quote
 

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:17
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
TM em formato access Jul 27, 2007

Olá Tomás,

Obrigada pelas suas explicações. até aqui tudo claro, acho eu.

A TM vem em formato Access. É mesmo assim?


Direct link Reply with quote
 

Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:17
English to Portuguese
+ ...
Sim, é mesmo assim Jul 27, 2007

O SDLX lê diretamente da tabela Access.

Direct link Reply with quote
 

Ivana de Sousa Santos  Identity Verified
Portugal
Local time: 12:17
French to Portuguese
+ ...
TOPIC STARTER
Obrigada Tomás Jul 27, 2007

Já consegui pôr a TM na área de trabalho do programa.

Vou começar a traduzir.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Rosa Bueno  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:17
English to Portuguese
+ ...
Se tiver mais alguma dúvida... Jul 27, 2007

...é só perguntar.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDLx - Alguém me pode dar umas luzes, SFF?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs