Introducing the Edinburgh Translators' Stammtisch
Thread poster: Rebekka Groß
Rebekka Groß  Identity Verified
Local time: 17:56
English to German
Apr 21, 2006

Introducing the Edinburgh Translators' Stammtisch

What is a “Stammtisch”?

The word “Stammtisch” is German and literally means “regulars’ table”. Stammtischs are a very popular way in Germany for people to meet up at regular intervals, usually at the pub. Stammtischs do not necessarily have a particular purpose, though translators’ Stammtischs can be found in many towns and cities throughout Germany. Traditionally, only men went to the Stammtisch, while women met up for coffee and cake at a café.

Purpose of the Stammtisch

The Edinburgh Translators' Stammtisch, though organised as a Powwow, is a monthly meeting of translators and interpreters from Edinburgh and surrounding areas and intended to be as much of a social gathering as a networking opportunity. There is no specific agenda. However, if someone wants to give a short talk or make an announcement, they may post their intention on the Powwow page for the specific date and then go ahead with it on the night.

The first Stammtisch took place in January and was very successful. It now meets regularly on the 4th Wednesday of every month and already, there is a hard core of about five or six regulars.

As the past meetings have shown, we are keen to talk about our work! So far we have discussed numerous subjects from CAT tools, the dilemma of bidding for a job at low rates to gain experience and what to look out for when starting out to working with proof-readers and the problem of taking holidays when you live abroad and everyone expects you to go home.

Who can participate?

Anyone who works as a translator or interpreter or is studying for a qualification as a translator or interpreter.

The January Stammtisch, for example, was attended by a number of translators from Edinburgh and the Lothians as well as a visiting translator from Italy and a translator who is currently spending a year in Turkmenistan.

Do I have to come to every meeting?

No. The Stammtisch is open to anyone who happens to be in Edinburgh on the day a Stammtisch is scheduled whether they're in Edinburgh on holiday or whether they live in another part of Scotland and fancy meeting other translators and interpreters.

Do I have to let someone know beforehand that I want to come?

This is not strictly necessary, though having a rough idea of the numbers helps when booking the table.

How do I find out about the Stammtisch dates?

Each Stammtisch is currently organised as a Powwow. Up-to-date information on dates and venue can be found by clicking on the Community drop-down list, select Powwows and search for 'Edinburgh' on the Upcoming Powwows tab.


Direct link Reply with quote
 

Enrique Cavalitto
Local time: 13:56
SITE STAFF
Thanks Rebekka! Apr 21, 2006

This could be an idea worth emulating!

We could have a third category of events besides powwows and conferences.

A Stammtisch would be, as Rebekka pointed out, a repetitive event in the same geographical scenario.

A city could have one or more Stammtischs, each with regular participants, all of them organized within ProZ.com.

Once there are several in place we could create interactions between Stammtischs! Wow!

How do you see this? Would you create a Stammtisch in your city? Would you be part of one?

Regards,
Enrique


Direct link Reply with quote
 

Ritu Bhanot  Identity Verified
France
Local time: 18:56
Member (2006)
French to Hindi
+ ...
Stammtisch: Interesting Concept Apr 22, 2006



How do you see this? Would you create a Stammtisch in your city? Would you be part of one?

Regards,
Enrique


This is indeed an interesting idea and some of us are trying (hope to have) something similar in New Delhi... though we call them powwows/ translators' meet.

A meet is a better idea as large scale powwows are mostly dominated by translators' bureaux and translators don't have much say in it. And many issues concerning translators actually get sidetracked... etc.

Regards,

Ritu


Direct link Reply with quote
 

Enrique Cavalitto
Local time: 13:56
SITE STAFF
Credit where it is due Apr 23, 2006

It is worth mentioning that Rebekka not only provided us her report on the Edinburgh Translators' Stammtisch but also the idea of having Stammtisch as a third kind of event in the site.

Some time ago we got in touch through Skype and she suggested this idea to me. I argued that powwows provided all that was needed but then she convinced me that they could be an interesting alternative.

I mention this because I visited this thread again and I had the impression that this sounded like it was an idea of mine, when in fact it was not.

Thanks again Rebekka!

Enrique


Direct link Reply with quote
 

JaneTranslates  Identity Verified
Puerto Rico
Local time: 12:56
Member (2005)
Spanish to English
+ ...
Great idea! Apr 23, 2006

Though I've never attended one, I understand that this is more or less what the Chicago area translators are doing at their monthly powwow. I was just in the area for a month but narrowly missed being able to attend the March one.

Regular meetings, especially with a set date, such as "fourth Wednesday of every month," could have their own listing apart from powwows.

I would gladly start one in western Puerto Rico! Most translators and interpreters are centered in the northeastern part, the San Juan metro area.


Direct link Reply with quote
 

Siaoning Jhang  Identity Verified
Taiwan
Local time: 00:56
English to Chinese
+ ...
Yes!!! Apr 26, 2006

Indeed "translators' Stammtisch" is a great idea.

I definitely think ProZ.com should include Stammtischs among its events. I would love to participate if there is one taking place in Taiwan; and I would also love to help organize this event.


Direct link Reply with quote
 

Enrique Cavalitto
Local time: 13:56
SITE STAFF
Organize a powwow as a Stammtisch! Apr 26, 2006

Those who enjoy the Stammtisch idea and fulfill the requirements could consider organizing a powwow on the line of a Stammtish, just as the Edinburgh people are doing (monthly powwows in a given location).

This would give us a broader base of experience to help us decide if it makes sense to have this kind of event besides powwows and conferences.

To learn more about our powwows, read http://www.proz.com/translation-articles/articles/102/

Regards,
Enrique


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Introducing the Edinburgh Translators' Stammtisch

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums