This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hiring translators with a bachelor's degree in a subject matter field...
Thread poster: Yongmei Liu
Yongmei Liu United States Local time: 04:20 English to Chinese + ...
Jun 9, 2005
as opposed to a general, linguitical field of study:
Could someone point me to some online articles or discussions about translation agencies or users increasingly requiring that translators have a bachelor's degree in say computer, law, medicine, business, finance, etc due to the complexity of the subject matters? Examples of online job ads will be good, too.
Thanks a lot.
Yongmei
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
achisholm United Kingdom Local time: 12:20 Italian to English + ...
Yes
Jun 9, 2005
A reply from an agency might give you more detail, but I seem to remember earlier this year that the EU were tendering for patent translation contracts, and it seems that one of the conditions was that the translators hold technical degrees in subjects relevant to the material they would be working with (and could provide proof).
Not very much help, but you may wish to have a glance at some of the EU sites.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
avsie (X) Local time: 13:20 English to French + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 13:20 Spanish to English + ...
Talking about EU sites
Jun 9, 2005
You could also look at candidates' prequalifications for an in-house job in Luxembourg (European Courts). You can't sit a competition if you don't have a law degree (and if it's a PhD, better).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Yongmei Liu United States Local time: 04:20 English to Chinese + ...
TOPIC STARTER
Thanks a lot, colleagues!
Jun 9, 2005
I was able to find a few examples on my own, too.
Parrot wrote:
You could also look at candidates' prequalifications for an in-house job in Luxembourg (European Courts). You can't sit a competition if you don't have a law degree (and if it's a PhD, better).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.