Mobile menu

tips for interesting classes.../formations interessantes ?
Thread poster: flavie99
flavie99
Local time: 16:34
Dutch to French
+ ...
Sep 8, 2005

Hi / Bonjour,
I've been working as a freelance translator (eng + dutch -> french) for almost two years now, and I was wondering if anyone could give me tips on nice/interesting classes to follow, maybe through internet but all ideas are welcome, in order to get better, as I "fell into" translation by chance and never had an education in this field...
Merci!


Direct link Reply with quote
 

PCovs
Denmark
Local time: 16:34
Member (2003)
English to Danish
+ ...
Ask your local college, university etc. Sep 8, 2005

I don't know what the structure is like in the Netherlands, but in Denmark you can often take courses at the local university or college if you pay for it.

Since you have no formal education, I suggest that you search for all kinds of local language classes, specifically those relating to your fields of expertise. You might learn a lot from such classes, since e.g. technical and economical texts are not straight-forward and something you can translate by simply using a dictionary etc. (mind you, I'm not saying that you don't have any knowledge in these fields).

Since you specialise in business/commerce, you should follow any kind of business/commerce class you can find, and particularly I would suggest cultural studies classes!

Also, you should probably look for classes in your native language related to your fields of expertise.

I'm sorry I don't have any specific classes to recommend, but again - ask your local university, browse the Internet for web-based classes etc. and see what you might find.

Happy hunting. ;o)


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 10:34
Member (2000)
Greek to English
+ ...
Certificate in Translation English<>French Sep 9, 2005

Hi. I recommend the Certificat de traduction offered by the Collège universitaire de Saint-Boniface. It is offered online. I took it a few years ago and I learned a lot about translation techniques and our profession in general. The instructors are highly qualified and always available to answer questions.
Here you'll find a list of the courses:
http://www.ustboniface.mb.ca/cusb/ctra/cours.htm

It's a graduate-level certificate, i.e. the number of courses is the same as a Master's degree (an average of 10 courses), and to complete it you have to do some research and write a thesis.

Maria

-----------
Note: I forgot to mention that the language of instruction is French. If I remember correctly, only 2 of the classes are offered in English (General translation FR-EN and Translation in the Social Sciences).

[Edited at 2005-09-09 01:05]


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 16:34
English to French
+ ...
Graduate level? Sep 9, 2005

Maria, I'm currently doing the Certificate you mention (I'm doing the "mémoire"), and by no means it's at Masters level, even though the program ends with a research and a "thesis". It's actually at Bachelor's level (30 credits, 1/3 of a 90 credits Bachelor's degree), equivalent to a minor.

But it *is* a good program, and I'm very satisfied with it. It has given me good basics and I have learned a LOT.

Flavie, you can perhaps check with the ITV in Utrecht, or any other university nearby where you live. And you are more than welcomed to join us at the PowWow in Utrecht, in October! http://www.proz.com/powwow/719

Marie-Claude

[Edited at 2005-09-09 06:42]


Direct link Reply with quote
 
flavie99
Local time: 16:34
Dutch to French
+ ...
TOPIC STARTER
mille mercis Sep 9, 2005

Super, merci.
Je note le 15/10 in Utrecht. Depuis le temps que j'attendais un powwow pas trop loin...
Et je vais etudier St Boniface de plus pres.
Encore merci.
Flavie


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 10:34
Member (2000)
Greek to English
+ ...
Certificat de traduction Sep 9, 2005

Marie-Claude Falardeau wrote:

Maria, I'm currently doing the Certificate you mention (I'm doing the "mémoire"), and by no means it's at Masters level, even though the program ends with a research and a "thesis". It's actually at Bachelor's level (30 credits, 1/3 of a 90 credits Bachelor's degree), equivalent to a minor.



Hi Marie-Claude
For a Minor you don't usually do research or write a thesis. And to register for this Certificat the prerequisite is to have a Bachelor's Degree. (Maybe that's no longer the case; I haven't looked.) IMHO there's no comparison between the work required for a Minor and that required for this program (at least according to my experience). I remember talking to Marie-Christine (the program director) about the level of the Certificat; in fact I was asking her why it is not called "Master" instead of "Certificate". She agreed with me that it's rather a graduate-level program (as to the level of difficulty as well), and I wouldn't be surprised if the name changes sometime in the future to reflect that.
In any case, if people decide to enroll in this program they should be prepared for quite a bit of work (but trust me, it will pay off).

Marie-Claude, if you're taking any classes with Marie-Christine, please send her my regards (I hope she remembers me). If it wasn't for her and her contagious passion for the program I don't think I'd end up being a translator.
Maria


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Rania Ioannou[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

tips for interesting classes.../formations interessantes ?

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs