This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Riccardo Schiaffino United States Local time: 08:24 Member (2003) English to Italian + ...
Sep 22, 2006
I'm teaching a new course, "Foundations of Translation" for the University College, University of Denver.
I'll be publishing my lecture notes on my blog, About Translation: so far I've posted the outline of the first lesson, but I plan to publish subsequent lessons as the course de... See more
I'm teaching a new course, "Foundations of Translation" for the University College, University of Denver.
I'll be publishing my lecture notes on my blog, About Translation: so far I've posted the outline of the first lesson, but I plan to publish subsequent lessons as the course develops.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 16:24 Member (2006) English to Afrikaans + ...
TQM?
Sep 22, 2006
Riccardo Schiaffino wrote: Any request for information is welcome.
Do you think translation quality management might be part of such a course? Where on the web can I find concrete information about TQM? Most web sites on the topic just mention the most broad basics that anyone could figure out by themselves anyway, but provides little practical tips on doing TQM oneself.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Riccardo Schiaffino United States Local time: 08:24 Member (2003) English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Site for translation quality management
Sep 22, 2006
Samuel Murray wrote:
Do you think translation quality management might be part of such a course? Where on the web can I find concrete information about TQM? Most web sites on the topic just mention the most broad basics that anyone could figure out by themselves anyway, but provides little practical tips on doing TQM oneself.
Hi Samuel:
I will touch on translation quality control, assurance and assessment later during the course.
Since it is a 5-lesson introductory course, with a lot of material to be covered, I won't be able to treat translation quality management in depth, this time.
You may find more information about translation quality control in my other blog, Translation Quality Blog, and especially on TranslationQuality.com, a site I created together with a colleague from a larger translation company. As yet we don't have much material there (too much work and too little time to devote to the site), but if you download the presentations we gave to the ATA in the past few years, you'll find details of the system we have been developing, together with explanations of some other translation quality initiatives.
We also published an article on translation quality on the July/August 2006 issue of Multilingual, and Multilingual also devoted most of an issue to translation quality control matters earlier this year.
[Edited at 2006-09-22 15:15]
[Edited at 2006-09-22 15:16]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.