Mobile menu

Institute of Linguists - London
Thread poster: emanuela sias
emanuela sias
Local time: 07:24
English to Italian
May 23, 2007

I am thinking to take the exam to obtain the Diploma in Translation (English into Italian). Any advice would be really appreciated.

Direct link Reply with quote
 

Angelica Perrini  Identity Verified
Local time: 07:24
Member (2005)
English to Italian
+ ...
I miei stessi dubbi May 24, 2007

Ciao,

anch'io tempo fa mi sono posta le tue stesse domande...

http://www.proz.com/post/166783#166783

Alla fine, l'esame non l'ho più sostenuto, ma in compenso ho conosciuto tanti colleghi simpaticissimi.


Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified

Local time: 07:24
Partial member (2003)
French to English
+ ...
Care to put that into English?? May 25, 2007

Angelica Perrini wrote:

Ciao,

anch'io tempo fa mi sono posta le tue stesse domande...

http://www.proz.com/post/166783#166783

Alla fine, l'esame non l'ho più sostenuto, ma in compenso ho conosciuto tanti colleghi simpaticissimi.





Afaik, this is not an Italian language forum.


Direct link Reply with quote
 

Richard Benham  Identity Verified
France
Local time: 07:24
German to English
+ ...
Be prepared. May 27, 2007

I have done two DipTransIoL exams (on two successive days), and was successful in all six papers. So I probably have more relevant experience than most.

You should be well prepared. The pass rate is low. The first suggestion I would make is to get some past papers and try your hand at them. Depending on how difficult/easy you find them, you might need to enrol in a course. There are several courses available in distance mode, but I am not so sure which institutions offer them for your combination. (I think there may be some information about that on the IoL’s website.)

There is one point you should take note of when attempting past papers: the "annotations" component has now been abolished.


Direct link Reply with quote
 
xxxJenns
Local time: 00:24
English to French
+ ...
Exam May 28, 2007

I have heard of this exam but what is it exactly?

Direct link Reply with quote
 

Richard Benham  Identity Verified
France
Local time: 07:24
German to English
+ ...
Try looking at the website.... Jun 2, 2007

HERE!

Basically, you do a three-hour general translation paper, and then two two-hour “semi-specialised” papers. So that’s seven hours in one day. It wasn’t enough for me, and so I went back and did it all again in another language pair the next day. I don’t recommend that, though.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Rania Ioannou[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Institute of Linguists - London

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs