Mobile menu

BA (Hons) - Italian equivalent
Thread poster: Lietta Warren-Granato

Lietta Warren-Granato  Identity Verified
Italy
Local time: 09:16
Italian to English
+ ...
Feb 13, 2008

I have a BA (Hons) from University of Westminster, in London. It was a 4 year course. Now I have been asked to sign a Co Pro (contratto a progetto) by the Italian University I am translating for, but apparently the new 'Finanziaria' asks for external collaborators to have AT LEAST a 'Laurea di secondo livello', and the secretary at the University insists in saying that my BA (Hons) is only a 'Laurea di primo livello'.
As you are all aware, the old-style Italian degree courses used to last 4 years, but now with the new modular system there are 3 year courses, leading to a 'Laurea di primo livello', and further 2 years, leading to 'Laurea di secondo livello'. Has anybody here ever had their BA or BSc translated? Do you agree with me that a BA (Hons) is a 'Laurea di secondo livello'?


Direct link Reply with quote
 

Russell Jones  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:16
Member (2004)
Italian to English
It will be their loss Feb 13, 2008

Hi Lietta

This sounds like part of the same argument that Italians were entitled to retain their title of Doctor (in translation) because their 5 years (minimum) courses were equivalent to our MAs. The EU is trying to standardise qualification levels but no doubt old attitudes die hard, especially in academia.
What they have to face is that if they are going to insist on a native English speaking translator with a postgraduate degree, they will be very lucky to find one (unless bamboozled by Oxbrige qualfications).
Good luck.


Direct link Reply with quote
 
Tatty  Identity Verified
Local time: 09:16
Spanish to English
+ ...
It depends Feb 14, 2008

Hi Leitta,

Your question is a very interesting one. In the past a BA was equivalent to a second level qualification but since the coming into force of the Bologna agreement it no longer is. Here in Spain the agreement has been ratified but will only come into force in 2010. If however you did 4 taught years, this means not an eramus year, then you have a master 1 according to the new scheme. We do lose out a bit under the new arrangement which regulates language degrees. We are a bit in limbo at the moment as to how to translate degree certificates.


Direct link Reply with quote
 

Katia Siddi
Italy
Local time: 09:16
French to Italian
+ ...
No :-( Feb 14, 2008

Since secondary school lasts 5 years in Italy, as a general rule you should translate as follows :

BA = laurea di primo livello ( 1 + 3 year-course + thesis)
MA = laurea V.O. or laurea secondo livello (1 + 4/5 year-course + thesis)


Direct link Reply with quote
 

Lietta Warren-Granato  Identity Verified
Italy
Local time: 09:16
Italian to English
+ ...
TOPIC STARTER
thanks! Feb 25, 2008

Thank you all. Luckily, they recognized my Degree as a 'secondo livello'.

Direct link Reply with quote
 

Katia Siddi
Italy
Local time: 09:16
French to Italian
+ ...
Happy for you :-) Mar 6, 2008

Sono contenta per te
Vedi anche nella nostra vecchia ma bella Italia le cose evolvono

All the best to you,

Katiuscia


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Rania Ioannou[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

BA (Hons) - Italian equivalent

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs