| Pages in topic: < [1 2] | | User | Thread poster: Marthina Pettersson Cevallos Translator doing the proofreader's job? | Sheila Wilson Spain Local time: 21:50
 Member (2007) English + ... | | Certainly great for quality | Jul 12, 2011 |
Rolf Kern wrote:
I am in no way compelled to accept the proofread text, what I send back is the accepted final version.
The final result is a perfect translation. |
|
but can you really be absolutely sure it's perfect?
Nevertheless, it's probably as good as it's going to get and definitely fit for its purpose. I wouldn't complain although if it was an important client and taking a significant time then I would take this into consideration when thinking about raising my rate. | | | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Translator doing the proofreader's job? | SDL Trados Studio 2011 | Buy or upgrade today and save up to 15%
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
More info » |
| | Déjà Vu X2 | Enjoy 20% off!
DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance
More info » |
| |