Mobile menu

Arabic forum etiquette
Thread poster: xxxeilema
xxxeilema
French to English
+ ...
Oct 25, 2001

I\'ve been answering KudoZ questions for about a month and I\'ve noticed that the behavior of translators varies according to the language pair.



I\'ve been really put off by the Arabic forum. No one ever \"agrees\" with anyone else. They simply repost the same answer over and over. Sometimes they put petty \"disagrees\" about a minor point of transliteration (something that in, say, the French or Spanish forums would be addressed with an \"agree, but this is the correct spelling...\"). None of this is in the least helpful to the asker. If I am put off by it, it is likely that the askers will be too and will find somewhere else to ask their questions.



This is a call to my fellow Arabic translators to explore the KudoZ site and note how translators in other language pairs behave.



On a more positive note, what first drew me to the site was the unbelievable sense of camaraderie that I noticed in the Spanish forums. And in general, I\'ve been impressed with how helpful everyone is here.



Direct link Reply with quote
 
yacine  Identity Verified
Local time: 03:15
Arabic to French
+ ...
translitteration and law Oct 25, 2001

Dear Eileema,

I am mainly translating legal documents from Arabic into french and vice versa.

In the legal field, how you translitterate (write Arabic names with Roman letters) an Arabic name can change people\'s life. Would you agree if i call you Ilema, Elima, Eeliima,IIleema and so on. Only if i can write your surname with the Arabic letters all these errors will go away.

As I am a legal translator dealing with the Arabic-muslim world, I do not want to send someone to prison because his/her name was badly written or badly spelled or because the policemen have no knowledge about Arabic

I hope my point is clear. If you want more explanation, contact me.

Yacine



Direct link Reply with quote
 
xxxAbu Amaal
French to English
+ ...
translit(t)eration vs. etiquette Oct 25, 2001

With regard to the previous:



Minor comments will fit into the \"agree\" space easily, and will be less confusing to the asker than a series of apparent disagreements masking a fundamental agreement. This usage is not uncommon.



I hope my point is clear. If you want more explanation, contact me.



A^2


Direct link Reply with quote
 
xxxeilema
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
agree and add a note Oct 25, 2001

Hi Yacine,

Thanks for your reply. As I\'ve said, one can agree and add a note. There\'s sufficient space to say \"Yes, but in French spell it such a way...\" When I agree with someone else\'s answer but want to make a longer comment, I hit \"agree\" and then submit an answer with subject \"a comment.\" I just think this is the more helpful thing to do. How can the asker know what answer to choose if no one ever hits agree on any of the submissions? I think that this is nearly as important as submitting the answer in the first place - we, the translators, should indicate to the asker which answer we think is most correct.

Cheers,

eilema


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Arabic forum etiquette

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs