Mobile menu

Blue Board suggestion: let both translators & agencies append their ratings
Thread poster: xxxXX789
xxxXX789  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:22
English to Dutch
+ ...
Nov 11, 2002

(I prefer violating a forum rule rather than violating the law, but I do understand where Henri is coming from and understand why he has to delete my thread).



I would like to propose the following change in the blue board structure:



Let both translators and agencies append to (not edit) their ratings, provided that for every addition a line is added saying when and what was appended by whom. To make sure that overview of the ratings is maintained, this append info could be viewed via a separate Details button.



This way both agencies and translators still get the opportunity to defend themselves if one of the parties posts wrong information.



In the current situation, neither the translator or the agency can add/edit extra info once the agency has posted a reply. I believe this is not fair, neither for the agency as for the translator.



Loek van Kooten

http://www.akebono.nl

[ This Message was edited by: on 2002-11-11 13:25 ]


Direct link Reply with quote
 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 03:22
Member (2002)
English to German
I support the idea Nov 11, 2002

The way both freelancers and agencies respond to complaints and accusations tells a lot about them. I don\'t see any reason to block such exchanges, if clarity is maintained by relegating additions to a separate page as suggested by Loek.

Direct link Reply with quote
 

Jana Teteris  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:22
Latvian to English
+ ...
call a truce!!! Nov 11, 2002

A fine example of a playground squabble, with neither side giving in. I suppose it makes a change from reading postings re. Trados

Direct link Reply with quote
 

Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
Local time: 03:22
English to German
+ ...
Heerlijk na die saaie dag Nov 11, 2002

Quote:


Loek wrote:/Nathalie wrote



Direct link Reply with quote
 

Henry Dotterer
Local time: 22:22
SITE FOUNDER
OK. Nov 11, 2002

Sounds like a reasonable enough suggestion. You have also given me the idea for additional checkboxes on the original form.



Now, we have:

[ ] I have worked for this agency



I will add:

[ ] I delivered work to this agency

[ ] The work was on time

[ ] I believe that the quality of the work was as good or better than was required.



This would have given you a chance to pre-empt, in advance, a statement to the contrary with your own version of the events.



Of course, if a person can not check all four boxes, they have no business posting to teh Blue Board.



Note: it will take some time to enter these changes, so they may not be helpful to you in the near term, Loek. Sorry, but we are swamped...


Direct link Reply with quote
 
xxxXX789  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:22
English to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Aye, I understand Nov 11, 2002

Thank you Henri, that is great. I understand it will take some time to implement this feature, but it does give us a way to defend ourselves. I think this would be a very good compromise.



Thank you very much for implementing this feature and taking the time to listen.



Loek van Kooten

www.akebono.nl


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Blue Board suggestion: let both translators & agencies append their ratings

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs