Mobile menu

...wordfast...trados...etc...
Thread poster: Michael Deliso

Michael Deliso  Identity Verified
Local time: 20:21
Italian to English
+ ...
Nov 14, 2002

I have been doing translations the old fashion way...but I see all these CAT programs so I decided to download WFast..along with the manual...196 pages to learn..is there another faster and easier way to learn how to use it???

If I have to memorize 196 pages I might as well use my brain to remember th words to translate.


Direct link Reply with quote
 

Rubén de la Fuente  Identity Verified
Local time: 20:21
English to Spanish
+ ...
you don't have to know it all Nov 14, 2002

To get started, you just have to know the basics: how to create a translation memory, how to jump from one segment to the following one... I\'ve been using wordfast for a month now and I\'ve only checked the handbook when I needed to. Don\'t go through the whole of it, just through the parts you need to know. It\'s a bit frustrating in the beginning, but it shouldn\'t take you more than a couple of days to get a working knowledge of the program. Should you need any help, please feel free to email me.

Direct link Reply with quote
 

Elvira Stoianov  Identity Verified
Luxembourg
Local time: 20:21
German to Romanian
+ ...
My version of the Wordfast manual only has 26 pages and is very easy to use Nov 14, 2002

Please send me an email if you would like me to send it to you. I have downloaded Wordfast several months ago, when it was completely free. I am sure that the manual is just as good as yours, especially for the beginning, until you get used to the program. If you know the 26 pages, it is surely easier to look up some things in the 196, after using the program for a while.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

...wordfast...trados...etc...

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs