2009 Sao Paulo Conference: Powwow após conferência
Marcio Weichert Brazil Local time: 00:42 German to Portuguese + ...
May 21, 2009
Devido à minha agenda de trabalho e aos custos, provavelmente não conseguirei participar da conferência. Mas vi que haverá um Powwow na sexta à noite. Como será? Vi que até agora só há um inscrito para o powwow... Abs, Marcio
[Subject edited by staff or moderator 2010-06-14 20:58 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Isabel Vidigal Brazil Local time: 00:42 Member (2005) English to Portuguese + ...
Powwow pós Conferência
May 21, 2009
Oi Márcio,
Vamos ter um powwow no dia 28, sim, já está tudo acertado. Eu ainda não coloquei os dados referente o local , preços, etc, porque ainda estou acertando os valores do jantar de networking do dia 27, pretendo publicar os dois eventos ao mesmo tempo.
Acho que o pessoal não se inscreveu porque ainda não têm as informações, vou ver se resolvo isso logo.
Espero que possa ir!
Um abraço
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paul Dixon Brazil Local time: 00:42 Member (2009) Portuguese to English + ...
PowWow pós-conferência?
May 21, 2009
Isabel,
Fiquei sabendo através deste fórum que haveria um powwow pós-conferência - mas não aparece na lista de PowWows. Talvez seja por isso que só há uma pessoa inscrita.
Dependendo do horário e do local, talvez eu esteja interessado em vir para este evento com a amada cônjuge.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Isabel Vidigal Brazil Local time: 00:42 Member (2005) English to Portuguese + ...
Powwow pós Conferência
May 22, 2009
Oi Paul,
Na verdade, é tradição o powwow no último dia de conferência, foi assim na Argentina e no Uruguai, é para conversarmos como foi, trocar informações, reforçar contatos e fechar com chave de ouro o evento.
Nas informações sobre a conferência que enviamos por mala direta falamos sobre ele, apesar de não ter ainda todas as informações relativas ao local (preciso confirmar com o restaurante), pretendo publicar na semana que vem ou na seguinte.
Obrigada por me lembrar!!!!!!!!! esqueci que esse powwow deveria ser anunciado também na lista usual dos powwows!
Um abraço
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Isabel Vidigal Brazil Local time: 00:42 Member (2005) English to Portuguese + ...
Informações Powwow definidas
Jun 9, 2009
Local: CHÁCARA SANTA CECÍLIA
Endereço: Rua Ferreira de Araújo, 601 – Pinheiros
Tel.: (11) 3034.6251 www.chacarasantacecilia.com.br
Data: 28 de agosto de 2009
Horário: das 20h00 às 23h00
Estacionamento:
RedePark - serviço de valet terceirizado
Pagamento à parte
Cardápio
Pizzas (à vontade, das 20h00 às 23h00)
Rodízio de Pizza (ver os sabores abaixo)
Bebidas (à vontade, das 20h00 às 23h00)
Água com e sem gás
Refrigerante
Chopp
SABORES DE PIZZA
• Margherita: mussarela, molho de tomate, tomates em rodelas e manjericão
• Baiana: calabresa moída, cebola e pimenta
• Rúcula: tomate cereja, mussarela de búfala e rúcula
• 3 funghi: shimeji, shitake e paris com parmesão
Valor: R$ 50,00
[Edited at 2009-06-09 21:40 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.