KudoZ questions appearing incomplete on KudoZ page
Thread poster: Jack Doughty
Jack Doughty
Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 13:43
Russian to English
+ ...
In memoriam
Oct 21, 2003

Two instances of this today, both Russian-English questions.

The first one (not sent via KudoZ.NET) is www.proz.com/kudoz/549752.
The notification email came in the form of a four-digit encoding for each Cyrillic letter. On the KudoZ page, it was correctly encoded and came out in Cyrillic characters, but was cut off half-way through a word, ending in the characters "&#".

... See more
Two instances of this today, both Russian-English questions.

The first one (not sent via KudoZ.NET) is www.proz.com/kudoz/549752.
The notification email came in the form of a four-digit encoding for each Cyrillic letter. On the KudoZ page, it was correctly encoded and came out in Cyrillic characters, but was cut off half-way through a word, ending in the characters "&#".

The second is www.proz.com/kudoz/549866 which was sent through KudoZ.NET. The email appeared in Outlook Express Inbox as a series of question marks, but the message itself was correctly encoded and complete.
However, on the KudoZ page, it was not complete, broke off in the middle of a word and ended in a capital P (or R, if it was still in Cyrillic, but still wrong even if it was).
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

KudoZ questions appearing incomplete on KudoZ page






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »