Mobile menu

Searching Glossaries
Thread poster: David Brown
David Brown  Identity Verified
Spain
Local time: 10:47
Spanish to English
Mar 4, 2004

In searching for a translation for the word "tronconico" in proz glossaries nothing was found. When I searched in Google I came up with this...
Geez! 4, Enter. Dec 2 2002, tronconico, pan with tapered sides, 4, Enter.
Nov 16 2002, UO, Unità Operativa, 4, OK. Nov 16 2002, assorbibile, absorbable,
4, OK. ...
www.proz.com/ ?sp=k_h&disc=8&pair=ita_eng&eid_s=6777 - 97k - En caché - Pági....
any comments?


Direct link Reply with quote
 

Endre Both  Identity Verified
Germany
Local time: 10:47
Member (2002)
English to German
It is in the glossaries Mar 4, 2004

The IT-EN question in which "tronconico" appears is:
http://www.proz.com/kudoz/319294

No glossary entry has been made for this question (otherwise you would see something like "tronconico ==> pan with tapered sides" right at the top of the page where now only "tronconico" is to be seen).

For this reason, in Proz nomenclature this is an "unedited" question, as opposed to an "edited question" for which a glossary entry has been made, e.g.
http://www.proz.com/kudoz/545941

When searching via "KudoZ Search" or "Search Glossaries" (the menu options in the KudoZ menu are somewhat cryptical), you must therefore check "Include unedited questions" and "Unedited KudoZ questions", respectively, if you want to find this question.

I always use Search glossaries, which always searches edited and unedited questions AND personal glossaries by default.

In contrast, "KudoZ Search" does not look for entries in personal glossaries (= entries that are not connected to a specific KudoZ question). It also does not look for unedited questions by default (which is probably where your current problem comes from).

Endre
EB Communications


Direct link Reply with quote
 

Tony M  Identity Verified
France
Local time: 10:47
Member
French to English
+ ...
Searching unergonomic Apr 25, 2005

This whole business of searching the glossaries is awkward and unergonomic. For a start, I can never remember which button to click for a search-before-ask, and I don't actually understand what the difference between them is anyway!

Why don't you simply make the 'included unedited questions' checked by default, it would avoid a lot of mistakes, I'm sure!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Searching Glossaries

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs