Mobile menu

Can *clients* (not translators) post Blueboard comments and ratings?
Thread poster: conor bracken
conor bracken  Identity Verified
Local time: 05:15
English to Thai
+ ...
May 25, 2002

One of our formerly regular clients (proZ name JWD) refused to pay us for a 100% correct deliverable and sent a highly offensive and abusive email to a female linguist.



If ever there was a case to warn others and rate agencies, this is it. We rated the company with a \"1\" under its name: \"Savannah Digital\".



The owner of the company James W. Dewbury (JWD on ProZ) then retaliated by giving us a rating of \"1\". But he has never worked for us: the opposite is true -- we worked for him (for free).



So how can the line \"Willingness to work for this agency again:\" make any sense. Surely the purpose of the Blueboards are for suppliers to rate clients, not for one company to bad mouth another as revenge.



Conor Bracken








[addsig]


Direct link Reply with quote
 
Henry Dotterer
Local time: 17:15
SITE FOUNDER
System improvement May 27, 2002

The agency rating page now prevents ratings if:



1) The rater\'s entity ID is the same as that of the agency they are rating

2) The rater\'s email address is the same as that of the agency they are rating



Cleaning the Blue Board will take some time, but we are committed to making it better.


Direct link Reply with quote
 

Gayle Wallimann  Identity Verified
Local time: 23:15
Member (2001)
French to English
+ ...
Job poster rated own agency again May 28, 2002

It looks like an agency has given itself a good rating again. A job posted for Wescon French>English came up yesterday and in looking at the BlueBoard, I think that it is the poster who rated himself.

I hope that this can soon be fixed and prevented.

Gayle


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Can *clients* (not translators) post Blueboard comments and ratings?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs