Mobile menu

Help with my English
Thread poster: Michèle Ménard

Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 16:17
French to Italian
+ ...
Oct 26, 2005

Hi!
I hope this is the right section for my question... I have just finished editing my profile in English, but I'm not wholly satisfied with it. I know this language very well when it's about reading books or listening to music, tv and movies, but when it comes to writing and speaking I feel always ill at ease (lack of exercise, I think). My English sounds always awkward to me...

I would be glad to have someone (English-native) revise my profile for me.

Thank you very much!


Direct link Reply with quote
 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:17
Member (2000)
Russian to English
+ ...
C'est bon! Oct 26, 2005

As a native English speaker, I see nothing wrong with your profile.

Bonne chance.


Direct link Reply with quote
 

Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 16:17
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Oct 26, 2005

Jack Doughty wrote:

As a native English speaker, I see nothing wrong with your profile.

Bonne chance.


Thank you, Jack!
My lack of exercise doesn't even make me see how good I am
Seriously, it's not that easy for me to have occasions to practise my English. I checked all entries in my profile more than once, but I needed an authoritative comment on it.


Direct link Reply with quote
 

Kurt Porter  Identity Verified
Local time: 20:17
Russian to English
+ ...
Profile Oct 26, 2005

Michèle Ménard wrote:

Jack Doughty wrote:

As a native English speaker, I see nothing wrong with your profile.

Bonne chance.


Thank you, Jack!
My lack of exercise doesn't even make me see how good I am
Seriously, it's not that easy for me to have occasions to practise my English. I checked all entries in my profile more than once, but I needed an authoritative comment on it.


I also see no problems with your profile.

Best!


Direct link Reply with quote
 

Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 16:17
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you, Kurt Oct 26, 2005

In the last three years I have seldom written something in English, even though I'm graduating in English literature. That's why I was not sure about the correctness of my profile.

Direct link Reply with quote
 

Jane Gabbutt  Identity Verified
Local time: 15:17
Italian to English
+ ...
Great, except for... Oct 26, 2005

I thought your profile read well except for one phrase (and I'm being picky here):

"As a bilingual translator, I am at the same time very accurate and fast."

The placement and phrasing of "at the same time" sounds awkward to me. You could put "I am both accurate and fast" or something similar.

Just my opinion though - the rest looks good. Hope that helps!


Direct link Reply with quote
 

Michèle Ménard  Identity Verified
Italy
Local time: 16:17
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Be picky! Oct 26, 2005

... it helps me improve my English

Direct link Reply with quote
 

Russell Jones  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:17
Member (2004)
Italian to English
Excellent Oct 26, 2005

as everone else has confirmed, Michèle. May I make one or two minor suggestions.

Italian/French, HTML/CSS: Nothing wrong with using the "/" but Italian does tend to use it instead of "and" much more than English.

(=French): Use of the "=" in this sense is not common English usage.

Very good writing skills; Very good knowledge: This sounds a little weak to me, i.e. better than average but not the best. I would stick to "Good" or "Excellent".
In my former life, I read and evaluated thousands of CVs, so this is the sort of thing I used to notice (not that I am suggesting my own page is in any sense a good example!)

A picture of some sort, even if it isn't your photograph, does make the page more appealing.

Best wishes.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Help with my English

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs