ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2 3]
User
Thread poster: Rebekka Groß
Aix en Provence Conference 2007 - Program Suggestions

Rebekka Groß  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:14
Member (2001)
English to German
TOPIC STARTER
Sessions for interpreters - call for speakers Jul 10, 2007

Dear All

At past conferences, there often were few or no sessions specifically aimed at interpreters. I would like to change this and run at least one or two sessions on interpreting-related subjects at future conferences. But I need your contributions to make this possible.

If you are thinking about attending one or more of the three autumn conferences and have an idea for a session on interpreting that you'd like to run in French or English I want to hear all about it! Please send me an e-mail with your suggestion and I'll give you access to a speaker form where you can fill in the details.

I would also like to hear your program suggestions for sessions on interpreting. Please enter those in this forum topic.

Best regards
Rebekka


Direct link Reply with quote
 

John Di Rico  Identity Verified
France
Local time: 06:14
Member (2006)
French to English
Logiciels qui nous rendent plus productifs ! Jul 12, 2007

Chers membres,

Est-ce que quelqu'un veut animer une session sur des logiciels qui augmentent sa productivité ? Je pense notamment à la reconnaissance vocale, gestion de projets, TAO, OCR, Skype, intelliwebsearch, etc.

Anyone interested in running a session on software that helps you save time? This could include any of the following: voice recognition, project management software, CAT tools, OCR, Skype, intelliwebsearch, etc.

Thanks,

John


Direct link Reply with quote
 

N.M. Eklund  Identity Verified
France
Local time: 06:14
Member (2005)
French to English
+ ...
Transcription and possibly subtitle intro? Jul 23, 2007

Hi all, (or yall from where I grew up)

I found the following post interesting about the basics you should know for transcription.

http://www.proz.com/topic/77879

Even if we're not in the subtitling business, at some point, I believe we're proposed a transcription job (or curious about this branch in translation).
I would like to have an intro to transcription on the Conference program; and maybe even subtitling, out of curiosity.

Frankly, I like variety, and I'd accept such a job just to be able to experience something new, but I'd prefer being informed beforehand on the basics expected from such work, such as form and procedure.
Back in the day I did transcription work (on Word) as an intern for HBO, but I had to create my own system for transcription and I wore down the cassettes with all my rewind...pause...(type type type).....play...rewind... pause.
I still have no idea if my "time stamps" were done correctly.

It now seems a little antiquated when looking at the possibilities available today, and I'm ready for a brush up.

What do you all (y'all ) think? Would you be interested too?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Aix en Provence Conference 2007 - Program Suggestions






SDL Trados Studio 2011 Starter Edition
Discover Studio 2011 for only 99€ per year!

SDL Trados Studio 2011 Starter Edition is the new low cost entry-level version of the leading translation memory software. This version is ideal for part-time translators and is a subscription based product. Follow the link to buy or learn more.

More info »
SDL Trados Studio 2011
Buy or upgrade today and save up to 15%

SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.

More info »