ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: Andrew
Announcing surcharge, discount and minimum charge interface - Feedback requested

Isabelle Brucher  Identity Verified
Belgium
Local time: 06:36
Member (2011)
English to French
+ ...
More lines for: Payment delay; Bank & wire transfer charges,... Sep 3, 2011

Could we also have boxes where we could enter the following information:

- Requested payment delay

(I am getting tired of Belgian agencies trying to make me believe that "60 days end of the month" is supposedly the standard norm: not in the North of Europe, where it's more 15-30 days, I've read, and for an unknown customer without credentials, its "payment against delivery") (it's up to the agency to build working capital, not to the freelance translator) (there are less and less translators who accept to work for customers who do not pay within 30 days and the "Facebook generation" know what other people are requesting);

- Bank and wire transfer costs: they are at the customer's own expense.

(otherwise it's something we might forget to mention).

- CAT tools do not give rise to rebates. It's an investment by translators to make translators richer, not to make agencies richer at the expense of the person doing all the work. Or they offer the tools, the training, and pay for time lost at downloading, installing and training plus bugs on other related software programs in which CAT tool interferes. Provide technical assistance 365/7/24 in several languages. I am probably forgetting something...

- TM files are a translator's intellectual property, just like glossaries, and might be for sale, unless there is a fair exchange with old, valuable TM files from the customer.


Direct link Reply with quote
 

AnneMarieG  Identity Verified
France
Local time: 06:36
Member (2009)
German to French
+ ...
-) Sep 3, 2011

Isabelle - Merci !
I fully agree with you!

I always copy/paste an extract of my T&Cs in my offers to point out exactly those items.
It would be great if they could be selected (and/or saved for future use) when quoting jobs on ProZ.

Have a great weekend,

Anne-Marie


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared[Call to this topic]
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Announcing surcharge, discount and minimum charge interface - Feedback requested






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro 5.0
Save 20% with memoQ today!

memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.

More info »