Announcing surcharge, discount and minimum charge interface - Feedback requested
Isabelle Brucher Belgium Local time: 06:36 Member (2011) English to French + ...
More lines for: Payment delay; Bank & wire transfer charges,...
Sep 3, 2011
Could we also have boxes where we could enter the following information:
- Requested payment delay
(I am getting tired of Belgian agencies trying to make me believe that "60 days end of the month" is supposedly the standard norm: not in the North of Europe, where it's more 15-30 days, I've read, and for an unknown customer without credentials, its "payment against delivery") (it's up to the agency to build working capital, not to the freelance translator) (there are less and less translators who accept to work for customers who do not pay within 30 days and the "Facebook generation" know what other people are requesting);
- Bank and wire transfer costs: they are at the customer's own expense.
(otherwise it's something we might forget to mention).
- CAT tools do not give rise to rebates. It's an investment by translators to make translators richer, not to make agencies richer at the expense of the person doing all the work. Or they offer the tools, the training, and pay for time lost at downloading, installing and training plus bugs on other related software programs in which CAT tool interferes. Provide technical assistance 365/7/24 in several languages. I am probably forgetting something...
- TM files are a translator's intellectual property, just like glossaries, and might be for sale, unless there is a fair exchange with old, valuable TM files from the customer.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
AnneMarieG France Local time: 06:36 Member (2009) German to French + ...
-)
Sep 3, 2011
Isabelle - Merci !
I fully agree with you!
I always copy/paste an extract of my T&Cs in my offers to point out exactly those items.
It would be great if they could be selected (and/or saved for future use) when quoting jobs on ProZ.
Have a great weekend,
Anne-Marie
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.