Mobile menu

are you
Thread poster: Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 09:34
English to Spanish
+ ...
Sep 17, 2003

Is this a new professional category I am not aware of? Is it a euphemism I'd rather not know about?

http://www.proz.com/job/43113

Cheers,

Susana Galilea
Accredited Translator, EUTI
sgalilea@ispwest.com
www.accentonspanish.com


[Edited at 2003-10-31 21:48]


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:34
Dutch to English
+ ...
Casual Sep 17, 2003

Hi Susana!

They mean 'so now and again'; i.e. not on a fixed basis so as the need arises!

I am the queen of casual dressing so I must be in the running!


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 09:34
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks for enlightening me Sep 17, 2003

Marijke Singer wrote:

Hi Susana!

They mean 'so now and again'; i.e. not on a fixed basis so as the need arises!

I am the queen of casual dressing so I must be in the running!


I don't know, that uniform looks spiffy enough

Thanks for enlightening me, I guess this is what we call "occasional" in my neck of the woods. I was afraid this was yet another euphemism for "someone who does not expect to be paid much"! My apologies to the poster of the job

Cheers,

S.G.

[Edited at 2003-10-31 21:49]


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
Cool translators wanted Sep 17, 2003

I'm afraid there's too much rate talk going on these days (years?), and we distrust even the smallest of words in a job posting!! Well, no blame on you, Susana, really.

I actually hadn't noticed the "casual" thing, and I love it.... One of the best things of being a freelancer: no dress code, casual for good!!

Best,
Rb


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 16:34
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Translators' Uniform? Sep 18, 2003

In a Powwow discussion, it was proposed that in order to recognize each other we wore "translator's uniform" -- bathrobe in winter (and I suppose unironed T-shirt in summer?)

I'm just curious as to what a "translator's uniform" would entail...


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 09:34
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
you mean we'd have to get dressed from now on??? Sep 18, 2003

Parrot wrote:

In a Powwow discussion, it was proposed that in order to recognize each other we wore "translator's uniform" -- bathrobe in winter (and I suppose unironed T-shirt in summer?)

I'm just curious as to what a "translator's uniform" would entail...



How about a vest full of pockets, like the one photographer's use, so we can keep all our supplies handy...of course that would entail getting out of my PJs...can't pay me enough for that

Signed: The Princess of Casual (the Queen's post was already taken)

S.G.

[Edited at 2003-10-31 21:50]


Direct link Reply with quote
 
Suzanne Blangsted  Identity Verified
Local time: 07:34
Danish to English
+ ...
casual indeed Sep 18, 2003

just wait until the cameras are build into your PC and turns on during phone calls.

Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 09:34
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
yikes... Sep 18, 2003

BLANGSTED wrote:
just wait until the cameras are build into your PC and turns on during phone calls.


I wonder how tropical birds fare in front of the camera

S.G.


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 16:34
English to Spanish
+ ...
Yikes!! Sep 18, 2003

BLANGSTED wrote:

just wait until the cameras are build into your PC and turns on during phone calls.


I swear they won't like what they'll see... I do freak myself out already.
Paul, unshaved for five days and counting

[Edited at 2003-09-18 02:43]


Direct link Reply with quote
 

Patricia Rosas  Identity Verified
United States
Local time: 07:34
Spanish to English
+ ...
chuckles Sep 18, 2003

Dear Susana et al.
Now that you've given me my chuckles for the evening, I need to add that "casual" was a recognized job category at the Univ. of California, where I worked for years. One was either a "career" employee or a "casual" employee. So, don't count on getting to work in your underwear if you land this job

With apologies to the job poster: the sample was pretty funny, too! "Current" light bulbs? Versus passé light bulbs?

Thanks for brightening my dark night as I labor away here!


Direct link Reply with quote
 

Daniela McKeeby
United States
Local time: 10:34
Italian to English
+ ...
Maybe they were referring to a casual date ... Sep 18, 2003

... meanwhile, we want a romantic relationship

Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:34
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Thanks for the break! Sep 18, 2003

Paul Roigé wrote:

BLANGSTED wrote:

just wait until the cameras are build into your PC and turns on during phone calls.


I swear they won't like what they'll see... I do freak myself out already.
Paul, unshaved for five days and counting

[Edited at 2003-09-18 02:43]


May God deliver us from cameras!!!

Bathrobe in winter, pajamas in summer, undone hair, untidy desk...

Has anyone considered becoming an interpreter???

Regards,
Andrea


Direct link Reply with quote
 
luka
Spain
Local time: 16:34
English to Spanish
+ ...
Untidy desk?? Sep 18, 2003

Bathrobe in winter, pajamas in summer, undone hair, untidy desk...

But, what is a desk?, I thought my computer was resting just on top of a meter high pile of papers!! Maybe there is a desk underneath after all, I should try to find it one of these days


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

are you

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs