Mobile menu

Minimum details for Blue Board entries
Thread poster: Ralf Lemster

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 03:21
English to German
+ ...
Nov 17, 2003

Hi all,
Please make sure to enter all available details when generating a new Blue Board entry - and please refrain from entering a record that simply contains a name and a country, such as this one, which was subsequently duplicated with an entry saying "unknown" in all fields.

The Blue Board can be very useful, but asking about experience with "Henry Miller in the US" tends to defeat the purpose...

If you have additional details, drop a line to the Jobs Area coordinators - there's a bunch of moderators actively working to update records, and we rely on your support in doing so.

Thanks, and best regards,
Ralf


Direct link Reply with quote
 

Uwe Kirmse  Identity Verified
Local time: 03:21
Polish to German
+ ...
name and country Nov 17, 2003

Ralf Lemster wrote:
...and please refrain from entering a record that simply contains a name and a country, such as this one, ...


I've spent 50 BrownieZ to see it, but it's been worth that.


Direct link Reply with quote
 
Mariflor Salas  Identity Verified
Venezuela
Local time: 22:21
English to Spanish
By the way, I've sent two messages to report an error in a name... Nov 17, 2003

but the error is still there. There is an agency that appears twice, one with the right name and the other with a typo. Since they have very dubious payment practices and have cheated several translators (including myself), it's important to make the correction so people be forwarned about them. However the mistake is still there despite my messages.

Direct link Reply with quote
 

Ralf Lemster  Identity Verified
Germany
Local time: 03:21
English to German
+ ...
TOPIC STARTER
Who did you send the messages to? Nov 18, 2003

msal wrote:

but the error is still there. There is an agency that appears twice, one with the right name and the other with a typo. Since they have very dubious payment practices and have cheated several translators (including myself), it's important to make the correction so people be forwarned about them. However the mistake is still there despite my messages.

I'm sorry to hear that, but who did you sent these messages to?

Best regards, Ralf


Direct link Reply with quote
 
Mariflor Salas  Identity Verified
Venezuela
Local time: 22:21
English to Spanish
Done! Nov 18, 2003

Hi Ralf,

Last night a moderator finally contacted me and corrected the problem.

Thanks!


Direct link Reply with quote
 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 22:21
Member (2000)
French to English
+ ...
Please contact ProZ Jobs Area moderators concerning BB Nov 18, 2003

After seeing MZAL's message, I wrote and requested specifics concerning the double entries. I have now fused the two entries so all the information and ratings appear under one entry now.

If you notice an information error in a BlueBoard entry (wrong or outdated address, non-functional Website, mispelling, double entries, etc.), please do contact one of the ProZ.com Jobs Area moderators and let us know about it. Please include specifics (i.e., what the errors are *and* the URL of the BB entry), so we can find the problem and take care of it.

If you are encountering technical problems (i.e., you are getting error messages in lieu of being able to access the BlueBoard), contact ProZ.com support via the link on the site.

Thanks.

Yolanda Broad
ProZ.com Moderator


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Minimum details for Blue Board entries

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs