... and there are no doubt many other areas which affect or can improve translator productivity. Do you have information or experience to share on any of the above, or other topics associated with productivity? Share what you know! Resources like the Wiki only work when there is collaboration occurring. If anyone is willing to collaborate on this but uncertain of where to start, contact me and I'll be happy to help.
Books on translation, by translators: Also under the "Education" tab is the Books section. New books have been added there, and more will be added soon. Have you written or collaborated on works which are related to translation or would benefit translators? Do you know another member who has? Drop a support request into the system with the details.
Further upcoming improvements to the job system: Though recent updates have focused on the education and collaboration aspect (no small item-- imagine if translators began cooperating on a large scale, industry-wide, to protect their livelihood!), the job posting system itself has not been forgotten. Work here is still underway; expect further improvements to the job posting system in the coming weeks.
If you have not done so already, you may subscribe to the above pages to receive email notification when updates are made or new information is added.
Thank you to ProZ.com members, who help keep initiatives like this going. Until next week!
Regards,
Jared
Member services
ProZ.com
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spain Local time: 05:41 Member (2007) English + ...
Separate newsletter?
Jul 2, 2010
Jared wrote:
Though recent updates have focused on the education and collaboration aspect (no small item-- imagine if translators began cooperating on a large scale, industry-wide, to protect their livelihood!), the job posting system itself has not been forgotten.
As you say, Jared, recent announcements have shown that there's a lot of useful work being done by both staff and users to build education resources into the site. I'd like to thank you all for providing this - it could indeed lead to great things.
However, it seems to have a life of its own, separate from the job posting system. As we can expect fairly continual development in this area, would it be too much to ask to have a regular (monthly?) newsletter devoted to this education and collaboration aspect?
Sheila
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Great feedback, as always. That's a possibility, though I would be careful about adding another newsletter per se. Maybe a forum where monthly updates and announcements of that particular type are posted, and those interested can track the topics (this would provide both the updates and the place to discuss them and provide feedback)? Just playing with ideas here.
While the education and collaborative aspect is separate from strict changes to the job posting system itself, it can be viewed as closely tied to the issue of rates and translator livelihood in general, and therefore related to the "changes to the job posting system", which, given the scope of http://www.proz.com/about/ipetition/changes include but go beyond the job system.
What do other members think?
Jared
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
First, I'm glad you're working on the site. Second, there is absolutely no news about the job posting system as of 02 July, 2010, either in the post (except for the 'continued work') or in the links; essentially there is nothing to update us on - either that or I'm really bad at searching. If the subject is not misleading, I don't know what is. Moderator?
[Edited at 2010-07-02 09:17 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Giuseppe Bellone Italy Local time: 06:41 Member (2009) English to Italian + ...
Thank you
Jul 2, 2010
Thanks for what you're doing.
MisterBeppe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jared wrote:
Maybe a forum where monthly updates and announcements of that particular type are posted
As there is already a forum for the wiki, maybe it would be a good idea to post all wiki related information there, including the kind of updates you've posted here. I know that staff members have already been doing this to some extent. That way you might avoid the kind of confusion Krzysztof is referring to in his post.
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Patrice United States Local time: 21:41 Member French to English + ...
Use the forum
Jul 2, 2010
As opposed to a newsletter, I would use the forum for that purpose, to keep the whole system more streamlined and ensure that everyone has easy access to the information.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
HCDixon United Kingdom Local time: 05:41 Member (2010) Spanish to English
Posting and pricing issue
Jul 2, 2010
Just wondered what was happening with the issue related to posting entities who are undercutting professional pricing.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.
Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.