Suggestions for job postings
Thread poster: ViktoriaG

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 16:49
English to French
+ ...
Feb 16, 2008

I would like to suggest a guideline for job postings. I have noticed that there are jobs being posted in languages that are not part of the language pairs of the job itself. There is currently a Connect job advertized - it requests French to English translators but the posting itself is in German. While it can be expected that a person who translates for a living knows several foreign languages, expecting all translators to know the languages of all potential clients is a bit too much. I might have been interested in the job in question, but I don't speak good enough German to understand what is expected of me. Figuring it out could be a waste of time...

Would it be possible to kindly ask job posters to make the effort of posting jobs in one of the languages of the contract's language pair(s)? If the agency doesn't speak the languages in the language pair, they can at least use MT... This could be easily incorporated in the job posting FAQ.


Direct link Reply with quote
 

Steven Capsuto  Identity Verified
United States
Local time: 16:49
Spanish to English
+ ...
I don't see this as a problem Feb 16, 2008

If an agency needs one of my language pairs but their PMs only know German, clearly I'm not the person for the job. And I want to know that up front so I don't bid on the project.

Clear communication with the PM is essential.

Many agencies work with dozens of languages, and their staff can't be expected to know even half of them.


Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 16:49
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
If they don't speak any of the languages of the language pair, you may be right Feb 16, 2008

I agree that it may be tricky to work with a PM who doesn't speak any of the languages you speak. But in the particular case I saw today, they were looking for a French to English translator, and if on top of that, the person also has to speak German just to be able to communicate with the PM, they may have trouble finding the right person because that greatly lessens their chances. But I sometimes get the feeling that it is really just because it was easier to just post in their own language and that the job poster doesn't realize that it is not because we are translators that we speak every language. We don't all have the same perception.

Maybe in the case of the particular job I mentioned, the PM does speak English or French - but the job was maybe posted by a secretary who speaks neither. I didn't quote - I don't understand the job posting. We might have been a perfect match...

[Edited at 2008-02-16 23:55]


Direct link Reply with quote
 

Juan Perello  Identity Verified
Chile
Local time: 16:49
Member (2005)
Japanese to Spanish
+ ...
as long as it is only a guideline and not an obligation... Feb 17, 2008

The thing is that by using a third language (English) I can get in touch with project managers who don't speak Japanese nor Spanish. If they had to post in either of them, they would probably go somewhere where they don't need to, and I would lose the chance to bid...so it depends...

Direct link Reply with quote
 

ViktoriaG  Identity Verified
Canada
Local time: 16:49
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
That is why I used the word 'guideline' Feb 17, 2008

I don't think this should be a rule - there are many situations when it is justified to use a language that is not part of the language pair, and it would make no sense to force people into doing things differently when the way they work is already ideal for them. I thought it would just be nice if job posters were kindly asked to pay attention, because like I said, it seems that sometimes they just don't realize that it is not a good idea to post the job in another language and they don't really have a reason not to. Basically, a friendly reminder to use one of the languages in the language pair, to the extent possible. That's why I proposed a guideline rather than a rule, maybe in the form of a line added in the jobs system FAQ.

Direct link Reply with quote
 
Margreet Logmans  Identity Verified
Netherlands
Local time: 22:49
English to Dutch
+ ...
You've got to be kidding Feb 18, 2008

Viktoria Gimbe wrote:
If the agency doesn't speak the languages in the language pair, they can at least use MT...


Whenever I suspect the use of machine translation, I'm out.
I wouldn't trust guidelines received through MT. You've got to be kidding.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Suggestions for job postings

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums