Mobile menu

Job files upload
Thread poster: Yaotl Altan

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:32
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Sep 5, 2008

Hi, I don't know if the following fetaure is already implemented.

I read the job offers which describe their texts bu sometimes the description doesn't match the text. Even if clients copy&paste an excerpt, this doesn't fit all the text, particularly if we deal with long texts and not only 100-words texts.

The feature I'm thinking about is a field where clients can upload one or more file(s) in order to check it(them) before translators dare to bid.

Thanx! And happy weekend!

[Edited at 2008-09-05 21:14]


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 04:32
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Good idea! Sep 5, 2008

My support, it surely is confusing to quote for a text you haven't seen. And short excerpts rarely does show the full picture- there are often documents where chapter one deals with legal aspects, chapter 3 with chemical, while chapter 7 with thermonuclear ones...

Uldis

Yaotl Altan wrote:

Hi, I don't know if the following fetaure is already implemented.

I read the job offers which describe their texts bu sometimes the description doesn't match the text. Even if clients copy&paste an excerpt, this doesn't fit all the text, particularly if we deal with long texts and not only 100-words texts.

The feature I'm thinking about is a field where clients can upload one or more file(s) in order to check it(them) before translators dare to bid.

Thanx! And happy weekend!

[Edited at 2008-09-05 21:14]


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:32
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Exactly Sep 5, 2008

Uldis Liepkalns wrote:

My support, it surely is confusing to quote for a text you haven't seen. And short excerpts rarely does show the full picture- there are often documents where chapter one deals with legal aspects, chapter 3 with chemical, while chapter 7 with thermonuclear ones...

Uldis



Or they fill the title as "Electronic toy" but when you think you're gonna deal with chips, batteries et al. you finlly find it's about contracts and legal documents of a toy firm hehehehehe

Thanx for your support!


Direct link Reply with quote
 

Jared Tabor
Local time: 23:32
SITE STAFF
This is available Sep 5, 2008

Hello Yaotl,

Actually, this feature is available in the "New job posting" form under the Jobs tab.

Best regards,

Jared


Direct link Reply with quote
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:32
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sorry Sep 5, 2008

Jared wrote:

Hello Yaotl,

Actually, this feature is available in the "New job posting" form under the Jobs tab.

Best regards,

Jared


Hello Jared,

I realize just a few cliens use it. When was it launched?

Sorry for the cofussion.


Direct link Reply with quote
 
Deschant
Local time: 02:32
Reply Sep 5, 2008

Yaotl Altan wrote:The feature I'm thinking about is a field where clients can upload one or more file(s) in order to check it(them) before translators dare to bid.



I guess many agencies/customers wouldn't be too keen to do this, as it might go against confidentiality requirements? I agree that it can be a pain to place a bid without knowing how much time will be required to perform the translation, or indeed whether it falls within our areas of competence, but if I were an outsourcer I wouldn't be too comfortable with making the text publicly available for everybody - I would rather select a very limited number of translators from the directory and send the text to them.

Best,
Eva


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Job files upload

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs